| Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. | Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. | 
| Ethnic minorities enjoyed the right to participate in cultural activities. | Этнические меньшинства имеют право участвовать в культурной жизни. | 
| Prisoners had the right to visit a place of worship near their place of detention. | Заключенные имеют право посещать место отправления культа, расположенное вблизи места заключения. | 
| The Physical Education and Sport Act ensured the right of every citizen to engage in sport. | Закон "О физическом воспитании и спорте" гарантирует каждому гражданину право заниматься спортом. | 
| Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that the right of the President to grant and withdraw citizenship was indeed established in the Constitution. | Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что право Президента принимать в гражданство и лишать его действительно закреплено в Конституции. | 
| The right to housing had been restricted by special treaties and special economic zones. | Право на жилище ограничено специальными договорами и особыми экономическими зонами. | 
| The Family Act, which guaranteed the right to marry, did not prohibit inter-ethnic marriages. | Закон о семье, в котором закреплено право на вступление в брак, не содержит запрета на смешанные браки лиц разной национальности. | 
| Both the Constitution and the laws guaranteed the right to individual and collective ownership. | Конституция и законодательство страны гарантируют право на единоличное и совместное владение имуществом. | 
| The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. | Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. | 
| Under article 25 of the Constitution, everyone enjoyed the right to education, and the State guaranteed compulsory general education. | Согласно статье 25 Конституции каждый человек имеет право на образование, и государство прилагает усилия для обеспечения обязательного общего образования. | 
| Article 42 of the Constitution guaranteed all citizens the right to vote and to stand for election. | Статья 42 Конституции гарантирует всем гражданам право участвовать в голосовании и баллотироваться на выборах. | 
| Women had the right to sign contracts and to manage their own property. | Женщины имеют право подписывать контракты и распоряжаться своей собственностью. | 
| Domestic workers' contracts were based on the right to a minimum wage, reasonable working hours and severance pay. | Контракты домашних работников предусматривают право на минимальную заработную плату, разумную продолжительность рабочего дня и выходное пособие. | 
| The Government recognized the rights of religious and ethnic minorities, including their right to work in the civil service. | Правительство признает права религиозных и этнических меньшинств, в частности их право работать в государственных учреждениях. | 
| The Jordanian Constitution guaranteed the right of all Jordanian citizens to form civil society associations. | Конституция Иордании гарантирует всем гражданам страны право создавать организации гражданского общества. | 
| The Constitution listed as supreme rights the right to water, food, education, housing, work, health and social security. | В качестве важнейших прав в Конституции перечислены право на воду, еду, образование, жилье, работу, здоровье и социальное обеспечение. | 
| Since the Government had begun recognizing the right to self-identification, the number of people and nationalities had increased. | Поскольку правительство признало право на самоидентификацию, количество народностей и этнических групп возросло. | 
| It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. | Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике. | 
| The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. | Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью. | 
| That right was not extended, however, to persons with visas limiting their length of stay. | Однако это право не распространяется на лиц, которым виза устанавливает ограниченный срок пребывания в стране. | 
| As private individuals, Sami have the same right to legal protection as other Swedish citizens. | В личном качестве саамы имеют такое же право на защиту со стороны закона, как и другие шведские граждане. | 
| The right to choose one's own accommodation has been a subject of government inquiries on a number of occasions. | Право самостоятельно искать жилье не раз становилось предметом расследований, проводившихся правительством. | 
| The Constitution provides that everyone is guaranteed the right to lodge a second appeal with the courts. | В соответствии с Конституцией Азербайджанской Республики, каждому лицу гарантируется право повторного обращения в суд. | 
| Migrants had the right to join a trade union and to conduct union activities at all levels. | С другой стороны, мигранты имеют право вступить в профсоюз и заниматься профсоюзной деятельностью на всех уровнях. | 
| Mr. Tall said that the Convention did not grant migrants the right to have their status regularized. | Г-н Таль говорит, что Конвенция не предоставляет мигрантам право на урегулирование их статуса. |