Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. |
Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |
Ethnic minorities enjoyed the right to participate in cultural activities. |
Этнические меньшинства имеют право участвовать в культурной жизни. |
Prisoners had the right to visit a place of worship near their place of detention. |
Заключенные имеют право посещать место отправления культа, расположенное вблизи места заключения. |
The Physical Education and Sport Act ensured the right of every citizen to engage in sport. |
Закон "О физическом воспитании и спорте" гарантирует каждому гражданину право заниматься спортом. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that the right of the President to grant and withdraw citizenship was indeed established in the Constitution. |
Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что право Президента принимать в гражданство и лишать его действительно закреплено в Конституции. |
The right to housing had been restricted by special treaties and special economic zones. |
Право на жилище ограничено специальными договорами и особыми экономическими зонами. |
The Family Act, which guaranteed the right to marry, did not prohibit inter-ethnic marriages. |
Закон о семье, в котором закреплено право на вступление в брак, не содержит запрета на смешанные браки лиц разной национальности. |
Both the Constitution and the laws guaranteed the right to individual and collective ownership. |
Конституция и законодательство страны гарантируют право на единоличное и совместное владение имуществом. |
The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. |
Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. |
Under article 25 of the Constitution, everyone enjoyed the right to education, and the State guaranteed compulsory general education. |
Согласно статье 25 Конституции каждый человек имеет право на образование, и государство прилагает усилия для обеспечения обязательного общего образования. |
Article 42 of the Constitution guaranteed all citizens the right to vote and to stand for election. |
Статья 42 Конституции гарантирует всем гражданам право участвовать в голосовании и баллотироваться на выборах. |
Women had the right to sign contracts and to manage their own property. |
Женщины имеют право подписывать контракты и распоряжаться своей собственностью. |
Domestic workers' contracts were based on the right to a minimum wage, reasonable working hours and severance pay. |
Контракты домашних работников предусматривают право на минимальную заработную плату, разумную продолжительность рабочего дня и выходное пособие. |
The Government recognized the rights of religious and ethnic minorities, including their right to work in the civil service. |
Правительство признает права религиозных и этнических меньшинств, в частности их право работать в государственных учреждениях. |
The Jordanian Constitution guaranteed the right of all Jordanian citizens to form civil society associations. |
Конституция Иордании гарантирует всем гражданам страны право создавать организации гражданского общества. |
The Constitution listed as supreme rights the right to water, food, education, housing, work, health and social security. |
В качестве важнейших прав в Конституции перечислены право на воду, еду, образование, жилье, работу, здоровье и социальное обеспечение. |
Since the Government had begun recognizing the right to self-identification, the number of people and nationalities had increased. |
Поскольку правительство признало право на самоидентификацию, количество народностей и этнических групп возросло. |
It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. |
Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике. |
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. |
Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью. |
That right was not extended, however, to persons with visas limiting their length of stay. |
Однако это право не распространяется на лиц, которым виза устанавливает ограниченный срок пребывания в стране. |
As private individuals, Sami have the same right to legal protection as other Swedish citizens. |
В личном качестве саамы имеют такое же право на защиту со стороны закона, как и другие шведские граждане. |
The right to choose one's own accommodation has been a subject of government inquiries on a number of occasions. |
Право самостоятельно искать жилье не раз становилось предметом расследований, проводившихся правительством. |
The Constitution provides that everyone is guaranteed the right to lodge a second appeal with the courts. |
В соответствии с Конституцией Азербайджанской Республики, каждому лицу гарантируется право повторного обращения в суд. |
Migrants had the right to join a trade union and to conduct union activities at all levels. |
С другой стороны, мигранты имеют право вступить в профсоюз и заниматься профсоюзной деятельностью на всех уровнях. |
Mr. Tall said that the Convention did not grant migrants the right to have their status regularized. |
Г-н Таль говорит, что Конвенция не предоставляет мигрантам право на урегулирование их статуса. |