Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The Constitution also recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development polices and projects affecting their communities. В Конституции также признается право на развитие, включая право общин на участие и консультирование в связи с национальной политикой и проектами в области развития, которые затрагивают их интересы.
Trafficking is a grave violation of human rights, in particular the right to liberty, human dignity, and the right not to be held in slavery or involuntary servitude. Торговля людьми представляет собой грубое нарушение прав человека, включая право на свободу, право на человеческое достоинство и право не подвергаться рабству или подневольному состоянию.
The absence of suitable means of access to justice ultimately deprives persons of the "right to a right" by denying them the actual means of exercising their rights in practice. Отсутствие надлежащих средств доступа к правосудию в конечном счете лишает лиц "права на право", отказывая им в реальных средствах его эффективного осуществления.
We also affirm in this context the right of States to the peaceful use of nuclear energy and we reject denying them such a right under any pretext. Мы также подтверждаем в этом контексте право государств на мирное использование ядерной энергии и осуждаем отказ им в таком праве под каким бы то ни было предлогом.
Suspects had the right to be assisted by a lawyer from the beginning of custody, but some time might elapse before they could actually exercise that right, since a lawyer might not be immediately available. Подозреваемый имеет право на помощь адвоката с момента его задержания, но может пройти определенное время перед тем, когда он действительно сможет воспользоваться этим правом, поскольку встречу с адвокатом нельзя обеспечить сразу же.
This disparity, which affects pensioners who gained the right to a pension in some of the republics of the Former Yugoslavia, or realized this right in Bosnia and Herzegovina and now lived elsewhere, automatically raises the question of their health protection. Такие различия, с которыми сталкиваются пенсионеры, получившие право на пенсию в одной из республик бывшей Югославии или воспользовавшиеся этим правом в Боснии и Герцеговине, но в настоящее время проживающие за пределами Федерации, неизбежно ведут к возникновению вопроса о том, насколько защищено их здоровье.
Parliament is currently considering amendments that would give the accused (defendant) the right to request trial by jury at any stage in the judicial proceedings, right up to committal for trial. В настоящее время в Парламенте рассматриваются поправки, предоставляющие обвиняемому (подсудимому) право ходатайствовать о рассмотрении его дела судом с участием присяжных заседателей на любой стадии процесса, вплоть до назначения главного судебного разбирательства.
Therefore, the defendant has the right to inspect his or her files during police investigations (extension of the right to inspect files). Так, обвиняемый имеет право знакомиться со своим делом во время полицейского дознания (расширение права на ознакомление с делом).
The right of indigenous peoples to establish their own education systems and institutions is an integral part of their right to pursue their own economic, social and cultural development. Право коренных народов на создание собственных систем образования и их институтов является составной частью их права на осуществление своего экономического, социального и культурного развития.
The right to health-care is defined as a right to enjoy the benefits of a health-care system and health-care services that are available in the country. Право на здравоохранение определяется в качестве права пользоваться благами системы здравоохранения и ее услугами, предоставляемыми в стране.
The right to life and security is inalienable and inherent to all human beings, as is, in the event of a dispute, the right to due process. Каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь и неприкосновенность, а также на доступ к надлежащей правовой процедуре в случае конфликта.
The Guiding Principles recognize the tension between governments' obligation to protect lives by evacuating affected persons against their will and the right to freedom of movement of citizens which includes the right not to move and to remain at the place of habitual residence. В Руководящих принципах признается противоречие между обязательством правительств по защите жизни людей посредством эвакуации затронутых лиц против их воли и правом на свободу передвижения граждан, которое включает право не передвигаться и оставаться на месте обычного места жительства.
The Government of Ecuador stated that Ecuador respects the right of every person to a nationality and that it has not carried out acts depriving persons of such a right. Правительство Эквадора сообщило, что в Эквадоре уважается право каждого на гражданство и не совершаются действия, направленные на лишение каких-либо лиц такого права.
The Constitution guarantees that everyone has the right to freedom of expression, the right, peacefully and unarmed, to assemble, picket and present petitions. Конституция гарантирует каждому право на свободу выражения мнений, на мирные и невооруженные собрания, на забастовки и подачу жалоб.
Parents of children with severe developmental problems have the right to take leave from work until the child's seventh birthday, or the right to work half-time. Родители детей с серьезными задержками в развитии имеют право на производственный отпуск до достижения ребенком семилетнего возраста или на работу в течение половины рабочего дня.
The right to adequate housing has been defined as "the right to live somewhere in security, peace and dignity". Право на достаточное жилище было определено как "право жить где бы то ни было в безопасности, мире и с достоинством".
The right to freedom of opinion and the right to freedom of expression form the basis for the full exercise of a large number of other civil and political rights. Право на свободу убеждений и право на свободное выражение мнений составляют основу для полноценного осуществления большого числа других гражданских и политических прав.
Those rights included the right to alimony in the event of separation and, with some restrictions, the right to form a joint estate with the partners' property. Эти права включают право на алименты в случае распада их союза и, с некоторыми ограничениями, право совместного владения собственностью партнеров.
Thus, the failure to provide protection to witnesses can severely affect fundamental rights, such as the right to justice and the right to the truth. Таким образом, неспособность предоставить защиту свидетелям может серьезно сказаться на основных правах, таких, как право на восстановление справедливости и право на установление истины.
Some respondents mentioned employment rights and the right to work specifically, while others brought up the right to health and reproductive rights. Несколько респондентов упомянули права занятости и право на труд, в то время как другие затронули право на здоровье и репродуктивные права.
At the United Nations Climate Change Conference in Bali, the Prime Minister of Papua New Guinea emphasized the right to exist and the right to development. На Конференции Организации Объединенных Наций об изменении климата на Бали премьер-министр Папуа-Новой Гвинеи подчеркнул право на существование и право на развитие.
Firstly, the right to life of every human being was an inherent right, formally enshrined in international human rights law. Во-первых, право на жизнь любого человека - это его прирожденное право, формально закрепленное международными нормами в области прав человека.
While the right to self-determination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. Хотя право на самоопределение является коллективным правом, которым обладают не отдельные лица, а народы, его осуществление является важным условием эффективной реализации индивидуальных прав человека.
With regard to the right of lawyers to speak during procedures, it emerged from the information provided that that right could be restricted where national security was involved. Что касается права адвоката участвовать в судопроизводстве, то из представленной информации вытекает, что это право может подлежать ограничениям, если речь заходит о государственной безопасности.
Article 13 of the Law on Development and Protection of Women stipulates that equal right of women and men means equal right to self-development. В статье 13 Закона о развитии потенциала и защите женщин говорится, что равноправие мужчин и женщин означает равное право на самоусовершенствование.