| Poor countries and their populations have the right to development and to improve their living standards, a feat that requires economic growth. | Население бедных стран имеет право на развитие и повышение уровня жизни, а для этого нужен экономический рост. | 
| No United Nations treaty can fairly be construed as creating a right to abortion. | Нельзя интерпретировать ни один из договоров Организации Объединенных Наций как создающий право на аборт. | 
| When Governments deny this basic women's right, they are endorsing and tolerating institutional violence against women. | Когда правительства отрицают за женщинами это базовое право, они поощряют и закрывают глаза на узаконенное насилие в отношении женщин. | 
| They have the right to participate in policy formulation through the proper institutional channels i.e. regional and national assemblies. | Они имеют право участвовать в выработке политики через посредство надлежащих институциональных каналов, т.е. с использованием механизмов региональных и общенациональных собраний. | 
| Under the Legal Services Authority Act, 1987 every woman has a right to free legal services. | В соответствии с Законом об органах правовой защиты 1987 года каждая женщина имеет право на получение бесплатных юридических услуг. | 
| An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. | Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. | 
| A child shall not be granted the right to more than one family benefit in accordance with the preceding article. | Ребенку не может предоставляться право на получение не более одного семейного пособия в соответствии с положениями предыдущей статьи. | 
| Every customary female of legal age shall have their unrestricted right to marry the man of their choice. | Любая женщина из племени, достигшая совершеннолетия, имеет безусловное право вступить в брак с мужчиной по своему выбору. | 
| Please provide data on the impact of early/child marriage on the right of girls to education. | Просьба представить данные о влиянии ранних/детских браков на право девочек на образование. | 
| People have the right to organize non-governmental and other organizations on a voluntary basis. | Люди имеют право на добровольной основе создавать неправительственные и другие организации. | 
| The Constitution of Mongolia (16.6) states that every citizen enjoys the right to protection of health and medical care. | В Конституции Монголии (16.6) говорится, что каждый гражданин имеет право на защиту здоровья и медицинскую помощь. | 
| The State is obliged to ensure the right to withdraw labour. | Государство обязано гарантировать право на забастовку. | 
| The right to health is not specifically provided for by law. | Право на охрану здоровья специально не оговаривается в законодательстве. | 
| Everyone has the right to a life without violence and a fair chance to participate. | Каждый имеет право на жизнь без насилия и широкие возможности для участия во всех сферах жизни. | 
| This right is not explicitly laid down in Dutch equal treatment legislation. | Это право конкретно не закреплено в голландском законодательстве о равном обращении. | 
| In 1948 universal suffrage, i.e. women's right to vote and stand for election, was introduced. | В 1948 году было введено всеобщее избирательное право, то есть право женщин голосовать и выставлять свои кандидатуры на выборах. | 
| The residents have the right to regular contact with the director of the facility. | Жители имеют право регулярно встречаться с руководителем учреждения. | 
| Citizens with three or more children have been given the right to acquire economy-class housing on a priority basis. | Гражданам, имеющим трех и более детей, предоставлено право на приобретение жилья экономического класса в приоритетном порядке. | 
| All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. | Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. | 
| Men and women have the same right to information. | Это право предоставляется мужчинам и женщинам в равной степени. | 
| The right to work is guaranteed by the basic law of the State of Burundi. | Право на труд гарантируется основным законом государства Бурунди. | 
| The right to enjoy just and favourable conditions of work is recognized and guaranteed by a number of international, regional and national legal instruments. | Право на справедливые и благоприятные условия труда признано и гарантируется многими международными региональными и национальными правовыми документами. | 
| Parents have the natural right and duty to educate and raise their children. | Родители имеют естественное право и обязанность воспитывать и растить своих детей. | 
| The right to found private schools shall nevertheless be guaranteed, subject to the conditions laid down by law . | Тем не менее при соблюдении условий, установленных законом, гарантируется право на создание частных школ. | 
| In addition, the right to strike is covered by an Act of 21 August 2007. | Кроме того, Законом от 21 августа 2007 года было закреплено право на забастовку. |