Poor countries and their populations have the right to development and to improve their living standards, a feat that requires economic growth. |
Население бедных стран имеет право на развитие и повышение уровня жизни, а для этого нужен экономический рост. |
No United Nations treaty can fairly be construed as creating a right to abortion. |
Нельзя интерпретировать ни один из договоров Организации Объединенных Наций как создающий право на аборт. |
When Governments deny this basic women's right, they are endorsing and tolerating institutional violence against women. |
Когда правительства отрицают за женщинами это базовое право, они поощряют и закрывают глаза на узаконенное насилие в отношении женщин. |
They have the right to participate in policy formulation through the proper institutional channels i.e. regional and national assemblies. |
Они имеют право участвовать в выработке политики через посредство надлежащих институциональных каналов, т.е. с использованием механизмов региональных и общенациональных собраний. |
Under the Legal Services Authority Act, 1987 every woman has a right to free legal services. |
В соответствии с Законом об органах правовой защиты 1987 года каждая женщина имеет право на получение бесплатных юридических услуг. |
An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. |
Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. |
A child shall not be granted the right to more than one family benefit in accordance with the preceding article. |
Ребенку не может предоставляться право на получение не более одного семейного пособия в соответствии с положениями предыдущей статьи. |
Every customary female of legal age shall have their unrestricted right to marry the man of their choice. |
Любая женщина из племени, достигшая совершеннолетия, имеет безусловное право вступить в брак с мужчиной по своему выбору. |
Please provide data on the impact of early/child marriage on the right of girls to education. |
Просьба представить данные о влиянии ранних/детских браков на право девочек на образование. |
People have the right to organize non-governmental and other organizations on a voluntary basis. |
Люди имеют право на добровольной основе создавать неправительственные и другие организации. |
The Constitution of Mongolia (16.6) states that every citizen enjoys the right to protection of health and medical care. |
В Конституции Монголии (16.6) говорится, что каждый гражданин имеет право на защиту здоровья и медицинскую помощь. |
The State is obliged to ensure the right to withdraw labour. |
Государство обязано гарантировать право на забастовку. |
The right to health is not specifically provided for by law. |
Право на охрану здоровья специально не оговаривается в законодательстве. |
Everyone has the right to a life without violence and a fair chance to participate. |
Каждый имеет право на жизнь без насилия и широкие возможности для участия во всех сферах жизни. |
This right is not explicitly laid down in Dutch equal treatment legislation. |
Это право конкретно не закреплено в голландском законодательстве о равном обращении. |
In 1948 universal suffrage, i.e. women's right to vote and stand for election, was introduced. |
В 1948 году было введено всеобщее избирательное право, то есть право женщин голосовать и выставлять свои кандидатуры на выборах. |
The residents have the right to regular contact with the director of the facility. |
Жители имеют право регулярно встречаться с руководителем учреждения. |
Citizens with three or more children have been given the right to acquire economy-class housing on a priority basis. |
Гражданам, имеющим трех и более детей, предоставлено право на приобретение жилья экономического класса в приоритетном порядке. |
All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. |
Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. |
Men and women have the same right to information. |
Это право предоставляется мужчинам и женщинам в равной степени. |
The right to work is guaranteed by the basic law of the State of Burundi. |
Право на труд гарантируется основным законом государства Бурунди. |
The right to enjoy just and favourable conditions of work is recognized and guaranteed by a number of international, regional and national legal instruments. |
Право на справедливые и благоприятные условия труда признано и гарантируется многими международными региональными и национальными правовыми документами. |
Parents have the natural right and duty to educate and raise their children. |
Родители имеют естественное право и обязанность воспитывать и растить своих детей. |
The right to found private schools shall nevertheless be guaranteed, subject to the conditions laid down by law . |
Тем не менее при соблюдении условий, установленных законом, гарантируется право на создание частных школ. |
In addition, the right to strike is covered by an Act of 21 August 2007. |
Кроме того, Законом от 21 августа 2007 года было закреплено право на забастовку. |