Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Undeniably, each country had the right to define its own energy strategy and had the inalienable right to develop peaceful uses of nuclear energy in conformity with its NPT obligations. Вне всякого сомнения, каждая страна имеет право определять свою энергетическую стратегию и обладает неотъемлемым правом расширять масштабы мирного использования ядерной энергии в соответствии со своими обязательствами по ДНЯО.
All States parties had a basic and inalienable right to develop atomic energy for peaceful purposes and nothing should be construed as restricting that right. Все государства-участники имеют основное и неотъемлемое право развивать атомную энергетику в мирных целях, и ничто не должно рассматриваться как ограничение этого права.
To introduce poverty-reduction strategies to ensure that the right to education is the right of every child; внедрять стратегии сокращения масштабов нищеты в целях обеспечения того, чтобы право на образование стало правом каждого ребенка;
The right to live in a clean environment is a very important right as far as the State of Kuwait is concerned. Право на здоровую окружающую среду входит в число прав, которым Государство Кувейт придает большую важность.
Latvia's position remains unchanged as to granting non-citizens the right to participate in municipal elections; the right to vote is seen as an integral part of citizenship. В отношении предоставления негражданам права на участие в муниципальных выборах позиция Латвии остается неизменной: избирательное право является неотъемлемой частью гражданства.
Currently, the Charter of the United Nations supported the Islanders' right to self-determination, and they exercised that right by choosing their own political future. В настоящее время Устав Организации Объединенных Наций поддерживает право населения островов на самоопределение, и этот народ осуществляет это право путем определения своего собственного политического будущего.
The Kuwaiti Constitution affords women the right to employment and choice of work, as well as the right to engage in commercial and professional activities. Конституция Кувейта предоставляет женщинам право на труд и выбор работы, а также право заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта.
They have full citizenship rights, the right to vote and the right to be elected to any elected office. Они обладают полной гражданской правоспособностью, имеют право голоса и право быть избранными на любую выборную должность.
Under customary international law, everyone has the right to a nationality and a right not to be arbitrarily deprived of his or her nationality. В соответствии с обычным международным правом каждый человек имеет право на гражданство и право не быть произвольно лишенным своего гражданства.
The right to know also includes the right to information about the place of burial of a missing relative, if known. Кроме того право знать правду предусматривает право на получение информации о месте захоронения пропавшего без вести родственника, если таковое известно.
Article 10 protects the rights of accused persons, including the presumption of innocence, the right to a fair trial and the right to silence. Статья 10 защищает права обвиняемых лиц, включая презумпцию невиновности, право на справедливое разбирательство и право хранить молчание.
The right to equality, the right to life and individual freedoms including freedom of expression constituted the sacred pillars of the Constitution. Право на равенство, право на жизнь и личные свободы, включая свободу выражения мнений, составляют священные основы Конституции.
Egypt affirms the right to freedom of movement for Syrian citizens and the right to health and education. Египет вновь подтверждает право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на медицинскую помощь и образование.
The protection of cultural property was essential to the heritage of humanity and the right to culture recognized by several countries as a fundamental right. Защита культурных ценностей играет важнейшую роль в сохранении общего наследия человечества, а право на культуру признается в ряде стран в качестве одного из основополагающих прав.
Furthermore, a detained person had a right to medical assistance and the right of access to the courts. Кроме того, задержанные лица имеют право на медицинскую помощь и на доступ к правосудию.
He asserted that the Member States should provide opportunities for choice, including the right to choose and the creation of favourable conditions to realize that right. Он подчеркнул, что государства-члены должны предоставлять возможности выбора, включая право выбирать и создание благоприятных условий для реализации этого права.
If passed, it would extend the right to strike to many people currently classified as civil servants and hence denied that right. Если он будет принят, то право на забастовку будет закреплено за многими лицами, которые в настоящее время отнесены к категории гражданских служащих и, соответственно, лишены этого права.
The right to peaceful assembly is fully guaranteed in Armenia, and there are no impediments imposed legally or in practice for the exercise of this right. Право мирных собраний в полной мере гарантировано в Армении, и в законодательстве и на практике отсутствуют какие-либо препятствия осуществлению этого права.
The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. Были одобрены усилия в рамках Программы, направленные на разработку и осуществление соответствующих программ таким образом, чтобы они отражали принципы права на развитие и были прямо ориентированы на право человека на здоровье.
A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. Право государства высылать иностранцев является неотъемлемой частью государственного суверенитета, но оно должно осуществляться в соответствии с нормами международного права.
Under its mandate to mainstream the right to development, OHCHR organized activities aimed to integrate the right to development in several areas of international cooperation. В рамках своего мандата на включение права на развитие в сферу своей деятельности УВКПЧ организовало ряд мероприятий с тем, чтобы интегрировать право на развитие в некоторые программы международного сотрудничества.
Cuba welcomed the efforts of El Salvador to combat poverty and further the realization of the right to food, the right to work and social security. Куба приветствовала усилия Сальвадора, направленные на борьбу с нищетой и дальнейшую реализацию права на продовольствие, право на труд и на социальное обеспечение.
Girls in the Sultanate enjoy the same right as boys right to engage in physical activities and sports either at school or in sports clubs. В Султанате Оман девочки наравне с мальчиками имеют право заниматься физической культурой и спортом в школе или в спортивных клубах.
Article 436 of the new Criminal Procedure Code provides for the right to request setting aside a judgement, and the right to appeal. Статья 436 нового Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана предусматривает право кассационного обжалования и опротестования приговора.