Adults and children with HIV/AIDS have the right to this indemnity. |
На это пособие имеют право взрослые и дети, больные ВИЧ/СПИДом. |
Article 49 of the Constitution establishes, in its content, a fundamental civil right. |
В положениях статьи 49 Конституции устанавливается основное гражданское право. |
This right is guaranteed by the State's obligation to ensure the necessary conditions for the children and young persons to develop harmoniously. |
Это право гарантируется обязанностью государства обеспечить необходимые условия детям и молодежи для гармоничного развития. |
While their right to education is guaranteed, these children might have difficulties: |
Хотя их право на образование гарантируется, эти дети могут столкнуться с трудностями в его реализации: |
Pursuant to the Constitution of Montenegro (art. 75), the right to education under same conditions shall be guaranteed. |
В соответствии с Конституцией Черногории (статья 75) гарантируется право каждого человека на образование на равных условиях. |
The right not to be subjected to discrimination is therefore among the rights that cannot be undermined during a state of emergency. |
Таким образом, право не подвергаться дискриминации относится к числу прав, которые не могут быть ущемлены в период чрезвычайного положения. |
Under the Act, a woman also has the right to housing on an equal footing with her husband. |
Согласно этому закону женщина имеет право на жилище наравне с мужем. |
The National Employment Service maintains records of persons using the right to financial benefit. |
Национальная служба занятости ведет учет лиц, использующих право на получение финансового пособия. |
Among these rights is the right to receive pension. |
К числу этих прав относится право на получение пенсии. |
The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. |
Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности. |
This right is exercised by insured persons whose pensions are lower than the lowest legal amount (guaranteed minimum). |
Это право предоставляется застрахованным лицам, размер пенсий которых меньше минимальной предусмотренной законом суммы (гарантированного минимума). |
Each labour union has the right and freedom to join any labour union at the international level by its own. |
Каждый профсоюз имеет право и свободу присоединиться к любому профсоюзу на международном уровне по своему усмотрению. |
The right to self -determination in Uganda has been implemented through a number of measures including legislative and administrative. |
Право на самоопределение в Уганде осуществляется с помощью ряда мер, в том числе законодательного и административного характера. |
Every Ugandan's right to a clean and healthy environment is guaranteed by the Constitution and so are economic rights. |
Конституция гарантирует каждому угандийцу право на чистую и здоровую окружающую среду, равно как и экономические права. |
Uganda recognizes the right to work under the Employment Act. 2006. |
Уганда признает право на труд согласно Закону о труде 2006 года. |
Therefore the right to strike is clearly embraced under the Constitution in defense of workers' rights. |
Таким образом, право на забастовку четко сформулировано в Конституции как средство защиты прав трудящихся. |
This had direct impact on the right to food. |
Это непосредственно влияет на право на питание. |
The constitution recognizes the right to private property. |
В Конституции признается право на частную собственность. |
In terms of land and shelter, it recognizes equal right to access land and housing. |
Что касается землепользования и обеспечения жильем, то в ней признается равное право на доступ к земле и жилью. |
The petitioner, victim and witnesses have the right for their identity to be withheld if they so request. |
Заявитель, пострадавший и свидетели имеют право на то, чтобы по их просьбе их личности сохранялись в тайне. |
People's right to consultations is promoted through the activities of legislative branch and increased oversight of the National Assembly. |
Право народа на консультации обеспечивается за счет деятельности законодательной власти и усиления контроля со стороны Национального собрания. |
Ethnic people have the right to using their language, scripts, preserving national identity, displaying their tradition and custom. |
Этнические группы имеют право общаться и писать на своем языке, сохранять свою национальную самобытность, традиции и обычаи. |
Thus, foreign individuals and organizations have the same right to those of Viet Nam in establishing and managing an enterprise. |
Таким образом, иностранные физические лица и организации имеют такое же право создавать предприятие и управлять им, что и граждане Вьетнама. |
The right to land use is described in details in the 1998 amended Land Law. |
Право пользования землей подробно описано в Законе о земле с поправками 1998 года. |
Please indicate the specific categories of public servants whose right to strike is restricted or prohibited. |
Просьба указать конкретные категории государственных служащих, которые не имеют права на забастовку или у которых это право ограничено. |