Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The United Nations therefore had a political and legal responsibility to take action to guarantee Sahrawis that inalienable right. Поэтому на Организации Объединенных Наций лежит политическая и юридическая ответственность за принятие мер, гарантирующих сахарцам это неотъемлемое право.
Although that right was recognized in many international human rights instruments, it was being violated in South Asia. Хотя это право было признано во многих международных документах по правам человека, оно по-прежнему нарушается в Южной Азии.
All States had a legitimate right to use space technology as a tool to advance the living standards of their people. Все государства имеют законное право на использование космических технологий в качестве инструмента повышения уровня жизни своих народов.
They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах.
While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards. Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека.
They reject attempts to restrict or limit that right while privileges are granted to certain States not parties to the Treaty. Они отвергают попытки ограничить либо ущемить это право, в то время как отдельным государствам, не являющимся участниками Договора, предоставляются привилегии.
The definition of disguised expulsion lacks clarity, and thus overly limits a State's right with regard to expulsion. Определение замаскированной высылки сформулировано недостаточно ясно и, таким образом, чрезмерно ограничивает право государства в отношении высылки.
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. Канада считает, что государство может выслать иностранца в ситуациях, которые приведут к посягательству на право на защиту семейной жизни.
Of course, any exception has to respect every person's right to an effective remedy. Разумеется, любое исключение не должно нарушать право любого лица на эффективные средства правовой защиты.
Such a right is not part of positive international law and State practice provides no indication that it would be recognized. Такое право не находит отражения в позитивном международном праве, и в практике государств не наблюдается тенденции к его закреплению.
As such, it was appropriate to refer to the fact that a particular right was recognized. Поэтому вполне уместно сказать, что соответствующее право признается.
Often third parties are given the right to make decisions on their behalf. Часто третьим сторонам предоставляется право принимать решения от их имени.
Persons with disabilities, without exception, have the right to live independently and be included in the community. Инвалиды без исключения имеют право вести самостоятельный образ жизни и быть вовлеченными в местное сообщество.
In international law, aliens have no right of admission to a State. В соответствии с международным правом иностранцам не гарантировано право на въезд в то или иное государство.
However, it does not automatically follow that there exists a customary law rule establishing an individual human right to a clean environment. Тем не менее из этого автоматически не следует существования нормы обычного права, устанавливающей индивидуальное право человека на чистую окружающую среду.
She noted that the human right to life placed stringent conditions on the use of lethal force. Она отметила, что право человека на жизнь накладывает жесткие условия на применение смертельной силы.
According to that view, the exclusive right of authors to control the use of their creative works extends from the duty to respect the author. Согласно этому мнению, исключительное право авторов контролировать использование их творческих произведений вытекает из обязанности уважать автора.
The human right to protection of authorship requires that copyright policy be carefully designed to ensure that authors benefit materially. Право человека на защиту авторства требует тщательной разработки политики в области охраны авторских прав, с тем чтобы авторы получали материальную выгоду.
The right to property obliges States to respect the copyright laws that they have adopted. Право на собственность обязывает государства уважать принятые им законы в области охраны авторских прав.
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation. Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
Indonesia welcomed the results of the elections, in which Fijians had freely exercised their right to vote. Индонезия с удовлетворением отметила результаты выборов, в ходе которых фиджийцы свободно осуществили свое право голоса.
Human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, are massively violated in a context of war and armed conflict. Права человека и основные свободы, в частности право на жизнь, массово нарушаются в условиях войны и вооруженного конфликта.
All Bhutanese avail free health services from primary to tertiary level health care as a right guaranteed by the Constitution. Все бутанцы бесплатно пользуются медицинским обслуживанием с начальной школы до высшего учебного заведения, поскольку это право гарантируется Конституцией.
Throughout the entire post-election period significant infringements of the right to life were routinely committed. На протяжении всего последовавшего после выборов периода регулярно совершались серьезные посягательства на право на жизнь.
This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. Это право гарантируется в статье 16 Конституции, в которой человеческая жизнь объявлена священной.