| It stands as a testament to the determination of Afghans to exercise their right to vote and shape their country's future. | Это является свидетельством того, что афганцы полны решимости осуществить свое право на участие в выборах и определить будущее своей страны. |
| One might question why the prohibition on return would be absolute when the underlying right itself is not. | В связи с этим может возникать вопрос о том, почему запрет на возвращение являлся бы абсолютным, в том время как лежащее в его основе право таковым не являлось бы. |
| Fair trial guarantees ensure that all parties to legal proceedings have had the right to be heard. | Гарантии справедливого судебного разбирательства обеспечивают всем сторонам в деле право быть заслушанными. |
| The authors' right to enjoy their own language is also violated by the Cooperative's decision on forced slaughter. | Кроме того, решение Кооператива о принудительном забое оленей нарушает право авторов пользоваться собственным языком. |
| The last general elections were held in Mauritius in 2010 when the authors' right was infringed, as found by the Committee. | Последние всеобщие выборы состоялись в Маврикии в 2010 году, когда, согласно сделанному Комитетом выводу, было нарушено право автора. |
| The authors assert that their right to swift proceedings was clearly violated. | Авторы утверждают, что их право на оперативное разбирательство было очевидным образом нарушено. |
| The right to play is enshrined in article 31 of the Convention. | В статье 31 Конвенции закреплено право на игры. |
| However, the right to play is subject to several types of violations. | Вместе с тем право на игры различным образом попирается. |
| Nevertheless, the right to play has to be safeguarded in the best interest of the child. | Тем не менее право на игры должно быть гарантировано в интересах наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
| In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. | В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование. |
| The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. | Необходимо соблюдать право ребенка, независимо от его возраста, не подвергаться принудительной разлуке со своими родителями. |
| Ecuador upheld the inalienable right of the people of Western Sahara to self-determination and independence. | Эквадор поддерживает неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость. |
| Equal access to and control over land were crucial, including women's equal right to inheritance. | Огромное значение имеют равенство доступа к земельным ресурсам и контроль над ними, в том числе равное право женщин на наследование. |
| Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. | Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание. |
| It therefore reserved the right to comment at a later date. | Поэтому она резервирует за собой право высказаться позднее. |
| Everyone had the right to file a claim regarding a human rights violation. | Каждый имеет право подать жалобу на нарушение прав человека. |
| The Vienna Declaration had reaffirmed the universal and inalienable right to development. | Венская декларация подтверждает универсальное и неотъемлемое право на развитие. |
| The right to safe drinking water and sanitation did not encompass transboundary water issues such as bulk water trade, or international development assistance. | Право на безопасную питьевую воду и санитарию не включает вопросы трансграничных водных ресурсов, таких, как торговля водой в больших объемах, или международную помощь в целях развития. |
| Her Government supported the right of everyone to an adequate standard of living as recognized in the Universal Declaration of Human Rights. | Ее правительство поддерживает право каждого на надлежащий уровень жизни как это признано во Всеобщей декларации прав человека. |
| More discussion of children's right to be heard was needed. | Необходимо дополнительно обсудить право детей на учет их мнений. |
| Parents had the right to decide on the education and health-care services provided to their children. | Родители имеют право принимать решение об услугах в области образовании и здравоохранения, оказываемых их детям. |
| Unborn children were thus not a subcategory of human beings and they had the right to be born. | Таким образом, еще не родившиеся дети не являются подкатегорией человеческих существ и имеют право родиться. |
| States had a sovereign right to interpret treaties in the light of their domestic realities, in particular customary, judicial and religious outlooks. | Государства имеют суверенное право толковать договоры исходя из своих внутренних реалий, в частности обычных, судебных и религиозных взглядов. |
| The right to development is fundamental. | Основополагающим среди них является право на развитие. |
| Article 116 of the Constitution guarantees the right of citizens and organizations to professional legal assistance provided by a lawyer. | Так, статья 116 Конституции Республики Узбекистан гарантирует право граждан и организаций на профессиональную юридическую помощь, оказываемую адвокатурой. |