Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
His Government had always supported refugees' inalienable right to voluntary repatriation, in safety and dignity. Его правительство всегда поддерживало неотъемлемое право беженцев на добровольную репатриацию в условиях безопасности и уважения их достоинства.
All displaced persons had the right to return to their place of origin voluntarily, safely and with dignity. Все перемещенные лица имеют право на возвращение в места их происхождения добровольно и в условиях безопасности и уважения их достоинства.
Ms. Smaila (Nigeria) said that her Government supported the right to inheritance. Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что ее правительство поддерживает право наследования.
Member States should therefore uphold economic and social rights and the right to food through their economic policies. В связи с этим государства-участники с помощью своей экономической политики должны отстаивать экономические и социальные права и право на питание.
Abortion should not, therefore, be imposed as a right under the development agenda beyond 2015. В связи с этим аборт не должен устанавливаться как право в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Ms. Walker (Canada) said that the right to truth could be characterized differently in different legal systems. ЗЗ. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что право на установление истины может быть сформулировано по-разному в различных правовых системах.
The Territory should therefore be decolonized and the Sahrawi people enabled to exercise their right of self-determination without further delay. В связи с вышеизложенным данной территории следует предоставить независимость, а сахарскому народу - возможность осуществить свое право на самоопределение без дальнейшего промедления.
They should be given the right to complain of such abuses and have them recorded. Следует предоставить этим лицам право подать жалобу на злоупотребления такого рода и зафиксировать полученные сведения.
Sesto Fiorentino had always fully supported the Sahrawi people's right of self-determination so that the last African colony could finally be freed. Город Сесто Фьорентино всегда полностью поддерживал право сахарского народа на самоопределение, с тем чтобы эта последняя колония в Африке могла наконец стать свободной.
Her country had the right and duty to denounce those illegal acts and to demand their immediate cessation. Куба имеет право и считает своим долгом осудить эти незаконные действия и потребовать их немедленного прекращения.
All States irrespective of their level of scientific or economic development had that right. Все государства, независимо от уровня их научного или экономического потенциала, имеют на это право.
Although peoples were entitled to self-determination, States also had a right to preserve their territorial integrity. Хотя народы имеют право на самоопределение, государства также имеют право на сохранение своей территориальной целостности.
The international community must immediately set a date for the referendum to enable them to exercise that right. Международное сообщество должно незамедлительно установить дату проведения референдума, с тем чтобы позволить этому народу осуществить это право.
The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее.
Cuba unrestrictedly supported the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute relating to the Malvinas Islands, which were an inseparable part of Argentine territory. Куба безоговорочно поддерживает законное право Аргентины в споре о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются неотъемлемой частью аргентинской территории.
Austria reserved the right to make additional comments if the guidelines were further discussed within any international forum. Австрия сохраняет за собой право представлять дополнительные замечания в случае, если руководящие положения будут обсуждаться в рамках других международных форумов.
It would nevertheless like to reserve the right to provide further comments on all guidelines and commentaries in future discussions. Тем не менее она хотела бы оставить за собой право высказывать дальнейшие замечания по всем руководящим положениям и комментариям к ним в ходе будущих обсуждений.
States ultimately enjoyed the sovereign right to make any decision concerning the provisional application of treaties. Государства в конечном итоге имеют суверенное право принимать любое решение в отношении временного применения международных договоров.
States had the sovereign right to enact domestic laws in those areas not covered by the existing sectoral instruments. Государства имеют суверенное право принимать внутренние законы в тех областях, которые не охвачены существующими секторальными правовыми документами.
The constitution adopted in 2003 guaranteed freedom of the press, the right to assembly and political expression. Принятая в 2003 году конституция гарантирует свободу печати, право собраний и выражения политических взглядов.
With regard to the identification of new subjects, all Member States had the right to present relevant new proposals. Что касается определения новых тем, то все государства-члены имеют право представлять соответствующие новые предложения.
Other functions included evidencing the obligation and identifying who had the right to performance. К числу других функций относятся доказательство наличия обязательства и указание лица, которое имеет право требовать исполнения.
Another suggestion was that the definition should convey the three key functions of transferability, title to property and right to performance of obligation. Согласно другому мнению определение должно предполагать наличие трех ключевых функций: передаваемость, право собственности и право требовать исполнения обязательства.
The court also denied the right of retention, applying article 71 CISG. Суд также отказался признать за истцом право на удержание товара, сославшись на статью 71 КМКПТ.
That could only make sense if it referred to the party that created the security right. Это имеет смысл, если он относится к стороне, которая создает обеспечительное право.