This causes violations of additional constitutional human rights such as the right to take part in conduct of public affairs and the right to equality. |
Это приводит к нарушению других конституционных прав человека, таких как право на участие в государственных делах и право на равенство. |
The right to an adequate standard of health care ("right to health") determines the States' obligations towards persons suffering from illness. |
Право на достаточный уровень здравоохранения ("право на здоровье") определяет обязательства государств по отношению к лицу, страдающему каким-либо заболеванием. |
The right to remain silent does not mean the right to not listen. |
Право хранить молчание не означает право не слушать. |
It is a right that we ourselves cherish and a right that is granted to all. |
Тут мы имеем дело с правом, которым мы дорожим и сами, и это право пользуется всеобщим признанием. |
In addition to being enshrined in the Constitution, the right to political participation is defined as a fundamental human right in various international instruments. |
Право на участие в политической жизни не только провозглашается в Политической конституции государства, но и закреплено в различных международных договорах и конвенциях в качестве одного из основных прав человека. |
Article 13: The right to freedom of expression is fundamental to the right to participate freely in cultural and artistic activity. |
Статья 13: право свободно выражать свое мнение является основополагающим для права свободно участвовать в культурной и художественной деятельности. |
The right to an adequate standard of living was linked to the right to work, as defined in the Convention. |
Право на достаточный уровень жизни связано с правом на работу, как это определено в Конвенции. |
The right of every individual to a nationality is clearly regulated in international human rights law, which provides for the explicit recognition of that right. |
Право каждого человека на гражданство явно закреплено международным правом прав человека, которое предусматривает прямое признание этого права. |
The right to peace would be a prerequisite to enjoy all other recognized human rights, particularly the right to life. |
Право на мир станет предпосылкой для осуществления всех остальных признанных прав человека, в частности права на жизнь. |
All human beings, individually and collectively, had a right and a duty to contribute to the enjoyment of the right to peace. |
Все люди индивидуально и коллективно имеют право и несут обязанность содействовать осуществлению права на мир. |
The right to nationality is a fundamental right for everyone - women, men and children - and must be regarded as such by all States. |
Право на гражданство является основным правом каждого человека - женщин, мужчин и детей - и именно так должно восприниматься всеми государствами. |
Listen, they claim that your right to privacy should take a back seat to their basic human right to know who their biological father is. |
Короче, они заявляют, что твоё право на тайну личности должно отступить перед их базовым правом человека узнать своего биологического отца. |
It has a right to punish, but it doesn't have a right to kill. |
Оно имеет право наказывать, но не должно убивать. |
You know, Mrs. Peterson has the constitutional right to counsel, right? |
Вы же знаете, что у миссис Питерсон есть конституционное право на адвоката? |
It is also the right of non-nuclear-weapon States to ask for guarantees, because they have voluntarily relinquished the right to acquire nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право просить о гарантиях, поскольку они добровольно отказались от приобретения ядерного оружия. |
This right also includes the right not to participate. |
Это право также предусматривает право не участвовать. |
Moreover, the right to life and other civil and political rights, and the right to non-discrimination, are not subject to progressive realization. |
Кроме того, право на жизнь и другие гражданские и политические права, а также право на недискриминацию не подлежат прогрессивному осуществлению. |
The Constitution further guarantees the right of peaceful assembly subject to the law and the right of association. |
Конституция гарантирует право на свободу собраний при условии соблюдения законов, а также право ассоциации. |
The right to education includes the right to literacy, an essential condition of lifelong learning and a vital means of human development. |
Право на образование включает в себя право на грамотность - неотъемлемое условие обучения на протяжении всей жизни и важнейшее средство раскрытия человеческого потенциала. |
The right to life and the right to freedom of thought, conscience and religion remain the core of the human rights system. |
Право на жизнь и право на свободу мысли, совести и вероисповедания по-прежнему лежат в основе всей системы прав человека. |
That right may include such traditional activities as fishing or hunting and the right to live in reserves protected by law. |
Это право может включать такие традиционные виды деятельности, как рыболовство или охоту, и право жить в заповедниках, охраняемых законом. |
If this right is restricted, the contracting party at least must have the right to damages. |
Если же это право ограничено, то договаривающаяся сторона должна по крайней мере иметь право на возмещение ущерба. |
Detainees at Guantánamo also had the constitutional right to challenge their detainment under habeas corpus, a right virtually unprecedented in the history of armed-conflict law. |
Содержащиеся под стражей в Гуантанамо лица также имеют конституционное право оспаривать их задержание в соответствии с принципом хабеас корпус - право фактически беспрецедентное в истории законов и обычаев вооруженных конфликтов. |
The law protects the right to life and punishes any person who violates that right. |
Закон охраняет право на жизнь и предусматривает наказания для всех лиц, посягающих на это право. |
This right is the right of citizens to move freely throughout the entire national territory (article 53 of the Constitution) and outside the country. |
Данная свобода предполагает право на свободное перемещение гражданина в пределах всей национальной территории (статья 53 КРГБ) и за пределами этой территории. |