| In some quarters, the right to the highest attainable standard of health is narrowly understood to mean a right to medical care. | В некоторых кругах право на наивысший достижимый уровень здоровья понимается узко - как означающее право на медицинское обслуживание. | 
| In accordance with international law, an arms trade treaty should explicitly recognize States' right to acquire arms; it must not infringe on this right. | В соответствии с международным правом договор о торговле оружием должен прямо признавать право государств на приобретение оружия; он не должен нарушать это право. | 
| The new criminal procedure legislation established a right to rehabilitation, including a right to compensation (chapter 18 CPC). | Новое уголовно-процессуальное законодательство устанавливает право на реабилитацию, в том числе право на компенсацию (глава 18 УПК). | 
| The right of peoples to self-determination is of exceptional importance for the people of Azerbaijan, which, through sustained efforts to give effect to that right, has lawfully re-established its independence. | Право народов на самоопределение имеет исключительное значение для народа Азербайджана, который, последовательно реализуя это право, законно восстановил свою независимость. | 
| It was unfortunate that the right to development was the only right singled out twice in a draft resolution devoted to the interdependence of all human rights. | К сожалению, право на развитие является единственным правом, которое было дважды выделено в проекте резолюции, посвященном взаимозависимости всех прав человека. | 
| While the right to food was recognized in instruments which had been broadly accepted by the international community, the achievement of that right remained elusive. | Хотя право на питание признано в документах, которые широко приняты международным сообществом, реализация этого права остается труднодостижимой задачей. | 
| Occasionally, this right is projected forward as a reclamation right for a short period (e.g. 30 days) after delivery of the property. | Иногда это право выступает в качестве права на возврат в течение короткого срока (например, 30 дней) после поставки имущества. | 
| States that adopt the unitary approach need not attend directly to this issue since an acquisition security right is simply a species of security right. | Государствам, придерживающимся унитарного подхода, нет необходимости непосредственно заниматься этим вопросом, поскольку приобретательское обеспечительное право - это просто одна из разновидностей обеспечительного права. | 
| Self-determination was a sacred right, and the international community must fully respect the Charter of the United Nations by protecting and promoting that right through peaceful dialogue. | Самоопределение является священным правом, и международное сообщество должно в полной мере уважать Устав Организации Объединенных Наций, защищая и поощряя это право посредством мирного диалога. | 
| In criminal proceedings, the right to defence and to trial is an inviolable right guaranteed to every accused person; | В уголовном судопроизводстве право на защиту и на суд является неотъемлемым правом, которое гарантируется каждому обвиняемому; | 
| In the Indian constitutional structure, the superior courts could exercise the powers of judicial review for the enforcement of any fundamental right, including the right to equality. | В индийской конституционной системе вышестоящие суды могут осуществлять полномочия судебного надзора за осуществлением любых основных прав, включая право на равенство. | 
| Thus, both the Constitution and the Labour Code enshrined the principle that the right to work was the inalienable right of all human beings. | Таким образом, в Конституции и Трудовом кодексе предусматривается, что право на труд является неотъемлемым правом любого человека. | 
| The right to strike however continues to be treated as a legal right to be resorted to for the furthering trade unions objectives. | Однако право на забастовку по-прежнему рассматривается в качестве законного права, которое может быть использовано для содействия достижению целей профессиональных союзов. | 
| The right to a healthy life is recognized as an integral part of the right to life under the Constitution of India. | Право на здоровье признается как неотъемлемая часть права на жизнь по Конституции Индии. | 
| The Guide calls the right of the lessor in such cases a financial lease right. | Такое право арендодателя называется в Руководстве финансовой арендой. | 
| They argue that the right to appeal involves a right to an effective appeal. | Они утверждают, что право на обжалование предполагает право на действенное обжалование. | 
| Our delegation defends the right to food as one of the fundamental components of human rights, including the right to development. | Наша делегация защищает право на продовольствие как одну из важнейших составляющих прав человека, включая право на развитие. | 
| This article also guarantees the right to free access and the right to disseminate information concerning the environment and the quality of food. | Эта статья гарантирует также право свободного доступа к информации о состоянии окружающей среды и качестве пищевых продуктов и право на ее распространение. | 
| The right to education is enshrined in the constitution in the sense of a right to participate in general and equal educational opportunities. | Право на образование закреплено в Конституции как право на использование общих и равных возможностей для получения образования. | 
| The right to food and the right to health had much in common. | Право на питание и право на здоровье имеют между собой много общего. | 
| The right to consent to treatment also includes the right to refuse treatment, regardless of a procedure's advisability. | Право проходить лечение только с собственного согласия включает также право отказаться от него вне зависимости от целесообразности соответствующей процедуры. | 
| For example, the constitution might recognize that everyone has the right to work or the right to social security. | Например, конституция может признавать, что каждый имеет право на работу или право на социальное обеспечение. | 
| In this sense, the right to the truth may be understood as both an individual and a collective right. | В этом смысле право на установление истины может трактоваться как индивидуальное, так и коллективное право. | 
| Finally, the right should be seen in conjunction with other rights, most notably the right to life and human dignity. | Наконец, это право надлежит также рассматривать в сочетании с другими правами, и прежде всего с правом на жизнь и человеческое достоинство. | 
| This is a matter of deep concern to the Special Rapporteur as the right to self-determination is a central and core human right. | Эта ситуация вызывает глубокую озабоченность у Специального докладчика, поскольку право на самоопределение является главным и основополагающим правом человека. |