| The right to food was subject to progressive realization for those States that had accepted it as a legally binding human right. | Право на питание подлежит последовательному осуществлению в тех государствах, которые приняли его как имеющее обязательную юридическую силу право человека. | 
| That resolution asserted the inalienable right of countries and peoples to complete freedom, the universal respect for human rights and the right to self determination. | Эта резолюция утвердила неотъемлемое право стран и народов на полную свободу, всеобщее и полное соблюдение прав человека и право на самоопределение. | 
| The law gives everyone the right to equal treatment and the right not to be discriminated against. | Законом каждому гарантируется право на равное обращение и право на недискриминацию. | 
| Saudi Arabia affirms the right of States to self-defence and the right of self-determination. | Саудовская Аравия подтверждает право государств на самооборону и право на самоопределение. | 
| The European Court of Human Rights identifies the right to protection as part of the right to life. | Европейский суд по правам человека определяет право на защиту как часть права на жизнь. | 
| The right to security of person is a human right of the greatest importance for which the requisite jurisprudence has not been developed. | Право на неприкосновенность личности относится к числу важнейших прав человека, которые не получили необходимого развития в рамках юриспруденции. | 
| Those principles clearly identify the right of victims to compensation and clause 13 of the annex to the Declaration provides guidance to satisfying that right. | В этих принципах четко определяется право потерпевших на компенсацию, а в пункте 13 приложения к Декларации содержится указание относительно реализации этого права. | 
| It states that citizens of China enjoy the right to freedom of speech, including the right to criticize the government. | В нем говорится, что граждане Китая пользуются правом на свободу слова, включая право критиковать правительство. | 
| Related to this is the need to protect the right to adequate housing when it comes into conflict with the right to property. | Непосредственное отношение к этому имеет необходимость защищать право на достаточное жилище в случае возникновения коллизий с правом собственности. | 
| Algerian legislation guarantees the right of detainees to be assisted by a lawyer of their choice right from the moment of their initial hearing before the prosecution. | Алжирское законодательство гарантирует обвиняемому право на помощь адвоката по своему выбору сразу после представления его дела в прокуратуру Республики. | 
| Since its first report in 1981, the Working Group has acknowledged the right to the truth as an autonomous right. | Со времени своего первого доклада в 1981 году Рабочая группа признает право на установление истины в качестве самостоятельного права. | 
| The right to access information is central to the right to health and an essential component of active and informed participation. | Право на доступ к информации имеет огромное значение для права на здоровье и является важнейшим компонентом активного и конструктивного участия. | 
| The right to have access to scientific knowledge is pivotal for the realization of the right to science. | Решающее значение для осуществления права на науку имеет право на доступ к научным знаниям. | 
| The right to approach the Supreme Court for enforcement of fundamental rights was elevated by the Constitution to the status of a fundamental right. | Право на обращение в Верховный суд для обеспечения принудительного соблюдения основных прав возводится Конституцией в статус основного права. | 
| Cuba emphasized that the right to development was a universal and inalienable right of individuals and peoples, and remained a priority for the country. | Куба подчеркнула, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом человека и народов и остается для нее приоритетным. | 
| The Indian Council emphasized that the right of peoples to self-determination was a necessary component in the operationalization of the right to development. | Совет по делам индейцев подчеркнул, что право народов на самоопределение является одним из необходимых компонентов процесса реализации права на развитие. | 
| It should be remembered that the right to vote is not identical with the right to choose. | Следует помнить, что право голоса не тождественно праву выбора. | 
| He stressed that the right to self-determination is a fundamental baseline right which is indispensible to the survival, dignity and well-being of indigenous peoples. | Он подчеркнул, что право на самоопределение является основополагающим и определяющим правом, которое необходимо для выживания, уважения достоинства и благосостояния коренных народов. | 
| From a human rights perspective, the right to privacy was a fundamental permanent right, and security was a necessity for exercising all rights. | С точки зрения прав человека конфиденциальность - это основополагающее постоянное право, а безопасность необходима для осуществления всех прав. | 
| Children shall have a right to education and a right to engage in play and recreational activities appropriate to their age. | Дети имеют право на обучение и участие в играх и развлечениях, подобающих их возрасту. | 
| In the United Nations practice, the right of reply is more restricted than the right to make statements. | В практике Организации Объединенных Наций право на ответ носит более ограниченный характер, чем право выступать с заявлениями. | 
| Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. | Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. | 
| The right of peoples to self-determination was being violated by the policies of domination and control of developing countries and theories alleging a right to humanitarian intervention. | Право народов на самоопределение нарушается вследствие политики господства и контроля над развивающимися странами, а также теорий, предполагающих право на вмешательство в гуманитарной сфере. | 
| If States retained the right to wage war, then they retained the right to kill. | Если государства сохраняют право вести войну, то они сохраняют право убивать. | 
| The right to life and the right to liberty are also frequently infringed as evidenced by numerous cases of killings and arbitrary detention for reasons of religion or belief. | Право на жизнь и право на свободу также часто нарушаются, о чем свидетельствуют многочисленные случаи убийств и произвольных задержаний по причинам религии или убеждений. |