| The right of association and the right of information are guaranteed in the various countries. | Право на свободу ассоциаций и право на информацию гарантируются в различных странах. | 
| The right to take measures in self-defence is an inherent right of Member States under the Charter. | Право принятия мер самообороны - это неотъемлемое уставное право государств-членов. | 
| By virtue of that Protocol, the right to organize trade unions and the right to education are subject to individual petitions. | В силу этого протокола право на организацию профсоюзов и право на образование обусловливается индивидуальными петициями. | 
| The Constitution includes the right to vote and the right to stand for election among universal fundamental freedoms. | Среди универсальных основных свобод в Конституции упоминаются право голоса и право быть избранным. | 
| This right constitutes respect for the beneficiary of the right to education as actor. | Это право означает уважение субъекта права на образование как участника этого процесса. | 
| A further fundamental human right is guaranteed in article 34 of the Constitution: the right to citizenship. | Другое основополагающее право человека, право на гражданство, гарантировано в статье 34 Конституции страны. | 
| In brief, the right to a dignified life remains only a right and not an everyday reality. | Короче говоря, право на достойную жизнь остается только правом, а не повседневной реальностью. | 
| This is especially the case in which the right protected is the right to be free from racial, national or religious incitement. | Это особенно верно, когда защищается право быть свободным от подстрекательств к расовой, национальной или религиозной вражде. | 
| As for the passive electoral right, each citizen has the right to be a candidate for public offices. | Что касается пассивного избирательного права, то каждый гражданин имеет право быть кандидатом на любую государственную должность. | 
| The Constitution also establishes the right to moral and physical integrity of the person as a fundamental and inviolable right. | Кроме того, согласно Конституции право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним их нерушимых основных прав. | 
| The right to such a system is the right that protects all other human rights. | Право иметь такую систему является правом, которое защищает все другие права человека. | 
| The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. | Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств. | 
| Since this right may be invoked only by the nationals of a country, revocation of nationality implies loss of the exercise of that right. | Этим правом пользуются лишь граждане данной страны, и лишение гражданства предполагает и утрату возможности осуществлять данное право. | 
| The right to work - which was a basic right - had been reaffirmed for all women. | Право на труд, являющееся основополагающим правом, подтверждено для всех женщин. | 
| Moreover, the right to self-determination was related to the right of peoples to development. | С другой стороны, право на самоопределение связано с правом народов на развитие. | 
| A nation's right to its own autonomous development is a basic human right that must be respected. | Право страны на независимое развитие является одним из основных прав человека, которое должно уважаться. | 
| The right to leave a country often depends on the recognition of the right to possess property. | Право покидать страну часто зависит от признания права владеть имуществом. | 
| The right to freedom of movement is more than just the right to cross the border. | Право на свободу передвижения это не только свобода пересечения границы. | 
| Article 15 of the Constitution states that the right to life is inviolable and this right is protected by the law. | Статья 15 Конституции гласит, что право на жизнь является неприкосновенным правом человека, которое защищается законом. | 
| The right to inherit is a corollary of the right to own property. | Право наследования вытекает из признания права на владение имуществом. | 
| For certain foreigners who had had the right of entry to French territory that right had been curtailed. | Для ряда иностранцев, которые имели право въезда на территорию Франции, это право было ограничено. | 
| The right of self-determination was a right of the peoples, and no clan or group could be allowed to usurp it. | Право на самоопределение - это право народов, и его узурпация каким-либо кланом или группировкой недопустима. | 
| It was a misconception that internally displaced persons lost their right to social support services if they exercised the right to vote. | Не следует думать, что вынужденные переселенцы теряют право на получение услуг по оказанию социальной поддержки, если они реализуют свое право голоса. | 
| The right to negotiate process is a unique statutory right. | Право на ведение переговоров является уникальным статутным правом. | 
| The Government believed that the full right to negotiate was not necessarily appropriate where native title was only a coexisting right. | По мнению правительства, полное право на ведение переговоров необязательно нужно в тех случаях, когда земельный титул коренных народов является лишь параллельным правом. |