| The right to free expression and the right of access to public documents are guaranteed. | Гарантируется право на свободу выражения мнения и право на доступ к публичным документам. | 
| In such instances, it was felt that the concessionaire should have a direct right to compensation or the right to end the project. | В подобных слу-чаях, как это было сочтено, концессионер должен иметь непосредственное право на компенсацию или право на прекращение проекта. | 
| This right, therefore, includes the right to seek, receive and impart HIV-related prevention and care information. | Таким образом, это право включает право искать, получать и распространять информацию, связанную с профилактикой и лечением ВИЧ. | 
| The Convention also provides an individual right of petition and the right of non-governmental organizations to lodge complaints with the Inter-American Commission of Human Rights. | Конвенция также предусматривает право отдельных лиц на подачу иска и право неправительственных организаций направлять жалобы в Межамериканскую комиссию по правам человека. | 
| The President's right to grant a pardon and the National Assembly's right to declare an amnesty are not subject to restriction under any circumstances whatever. | Право президента о помиловании и право Национального собрания об объявлении амнистии ни при каких обстоятельствах не ограничиваются. | 
| In the Georgian Constitution this right is formulated in the following terms: All have the right to receive education and to choose its form. | В Конституции Грузии это право сформулировано следующим образом: "Все имеют право на получение образования и выбор его формы". | 
| In the post-colonial era, that right was the right of people to freely determine their political, economic and social development within their national boundaries. | В постколониальный период это право представляет собой право народов свободно выбирать свой путь политического, экономического и социального развития в пределах национальных границ их государств. | 
| Indigenous peoples have the right to a safe and healthy environment, which is an essential condition for the enjoyment of the right to life and collective well-being. | Коренные народы имеют право на безопасную и здоровую окружающую среду, составляющую неотъемлемое условие пользования правом на жизнь и коллективное благосостояние. | 
| The Special Rapporteur has therefore started reviewing the work of human rights treaty bodies relating to the right to education in order to analyse their interpretations of this right. | В связи с этим Специальный докладчик приступила к подготовке обзора работы договорных органов в области прав человека, относящейся к праву на образование, с целью анализа того, как эти органы интерпретируют это право. | 
| The Russian Federation, views arbitrary deprivation of citizenship as a violation of a basic human right, namely the "right to have rights". | Российская Федерация рассматривает произвольное лишение гражданства как нарушение одного из основных прав человека, означающего по сути "право иметь права". | 
| A new paragraph 7 of article 32 explicitly set forth the right of the victim to participate in the criminal proceedings, a right already recognized in Portuguese legal tradition. | В новом пункте 7 статьи 32 прямо предусматривается право потерпевшего участвовать в судебном разбирательстве, которое уже признано в португальской правовой практике. | 
| The right to a healthy environment is a fundamental human right on the basis of which we in Tunisia have built our plan for society and our political programme. | Право на здоровую окружающую среду - одно из основополагающих прав человека, и, руководствуясь этим положением, мы разработали у себя, в Тунисе, соответствующие план развития общества и политическую программу. | 
| The right is modelled on the modified right of complaint introduced in the Netherlands in 1984. | Прообразом этого права стало видоизмененное право на подачу жалобы, институт которого был введен в Нидерландах в 1984 году. | 
| The right to receive information also includes the right to be informed about the enactment of new laws and other legislative acts. | С правом получения сведений связано также право получения информации о принимающихся законах и других законодательных актах. | 
| The right to inherit arises at the time of conception, while the exercise of this right depends on birth. | Право быть наследником возникает с момента зачатия; осуществление этого права зависит от рождения. | 
| In that connection, it should be remembered that those who deprived sovereign States of their right to trade were in no position to claim any moral or legal right. | Оратор напоминает в этой связи, что те, кто лишает суверенные государства их права на ведение торговли, не могут ссылаться на какое бы то ни было моральное или юридическое право. | 
| In certain societies, groups and organizations defended their right to disseminate racist propaganda on the basis of the right to freedom of speech and opinion. | В ряде обществ некоторые группы населения и организации защищают свое право на распространение расистской пропаганды на основе права на свободу слова и убеждений. | 
| Access to food and the right to food were particularly important, in that they were an integral part of the right to development. | Особое значение имеют доступ к продовольствию и право на питание, поскольку они являются неотъемлемой частью права на развитие. | 
| The right to know is also a collective right, drawing upon history to prevent violations from recurring in the future. | Право на информацию является также коллективным правом, уходящим своими корнями в прошлое и предназначенным не допустить повторения нарушений в будущем. | 
| The right to hold an opinion and expressing it freely is the core of the right to freedom of expression. | Право придерживаться своих мнений и свободно выражать их является основой свободы слова. | 
| The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. | Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование. | 
| The right to property includes the owner's right to own, use and dispose of property alone or jointly with other persons. | Право собственности включает в себя право собственника единолично или совместно с другими лицами владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом. | 
| He stressed that indigenous people had a right to development, which included the right to participate in economic, social, cultural and political development. | Он подчеркнул, что коренные народы имеют право на развитие, которое включает право участвовать в экономическом, социальном, культурном и политическом развитии. | 
| Under the second approach it could identify a specific right such as the right to adequate food in relation to which it would accept the procedure. | В рамках второго подхода оно может определить конкретное право, например право на достаточное питание, в отношении которого оно будет признавать данную процедуру. | 
| Moreover, certain provisions in the amended Act also allowed indigenous people to claim a right to land even if that right had been extinguished. | Кроме того, некоторые положения Закона о поправках также позволяют коренным жителям требовать права на землю, даже если это право аннулировано. |