Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
6.2 With respect to the prerogative of mercy, counsel argues that the State party has not appreciated that the right to apply for pardon must be an effective right. 6.2 Что касается прерогативы помилования, то, как полагает адвокат, государство-участник не отдает себе отчета в том, что право ходатайства о помиловании должно быть действительным правом.
In the view of these delegations there was a difference between the existence of the right and the manner in which the right was to be carried out. По мнению этих делегаций, есть различие между существованием этого права и тем образом, которым это право должно осуществляться.
The deployment of sufficient resources towards providing those persons, who have a right under the Covenant to return to Croatia, with accommodation must be a priority with the State party as it is essential to render enjoyment of this right meaningful. Привлечение достаточных ресурсов для предоставления жилья этим лицам, имеющим в соответствии с Пактом право вернуться в Хорватию, должно быть одной из приоритетных задач государства-участника, решение которой имеет важнейшее значение для практического пользования упомянутым правом.
Another element of concern is the access to medical services and treatment of injured PMSC contractors, directly affecting their right to life and right to health. Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является доступ к медицинским услугам и лечению пострадавших наемников ЧВОП, что напрямую нарушает их право на жизнь и здоровье.
While noting that domestic legislation protects indigenous peoples' right to land tenure, the Committee is concerned that this right is not guaranteed in practice. Отмечая, что национальное законодательство защищает права коренных народов на землевладение, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что это право не гарантируется на практике.
They consider the right to be protected against violence and the right to quality education as the most important of these. Они считают право на защиту от насилия и право иметь равные возможности на получение образования самыми важными из этих прав.
Some do not legislatively provide for a reinstatement right, but allow parties to provide for such a right in the security agreement. В законодательстве некоторых из них право восстановления обязательства не предусмотрено, но при этом сторонам разрешается включать такое право в соглашения об обеспечении.
A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16).
Article 17 of the Constitution guarantees the right to education and training, including every citizen's right to free primary education. Статья 17 Конституции гарантирует право на образование и профессиональную подготовку, в том числе право каждого гражданина на бесплатное начальное образование.
In implementing this mandate, the focus is on macro issues and not on the right to food, or any other human right. В контексте выполнения этого мандата в центре внимания находится не право на питание или какое-либо другое право человека, а макроэкономические проблемы.
In particular, the Committee notes that the right to legal assistance should not deprive the child of his or her right to be heard. Комитет, в частности, отмечает, что право на получение юридической помощи не должно лишать ребенка права на выслушивание его мнения.
As already noted in the Treatment Action Campaign case, however, the Bill of Rights also includes a right of access to health-care services, requiring the State to take reasonable measures, within available resources, to achieve the progressive realization of this human right. Как уже отмечалось в деле Кампании по лечению населения, Билль о правах также включает право на доступ к медицинскому обслуживанию, что требует от государства принятия разумных мер в рамках имеющихся ресурсов с целью постепенного осуществления этого права человека.
Switzerland recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, but does not expressly recognize that right as linked to article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Швейцария признает право коренных народов на самоопределение, но делает специальную оговорку относительно увязки этого права со статьей 1 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right. Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права.
In many countries, a creditor is only able to obtain a security right in assets that are owned by the debtor at the time of the creation of the security right. Во многих странах кредитор может приобретать обеспечительное право только в активах, находящихся в собственности должника в момент создания такого права.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that the right of peoples to self-determination was an inalienable right of all peoples and a prerequisite for the full enjoyment of all human rights. Г-н Ахмад (Пакистан) напоминает, что право народов на самоопределение является неотъемлемым правом, принадлежащим всем народам и являющимся предварительным условием осуществления всех прав человека.
While many elements of the right to the highest attainable standard of health are subject to progressive realization and resource availability, the right also gives rise to some obligations of immediate effect that are subject to neither. Хотя многие элементы права на наивысший достижимый уровень здоровья подлежат постепенному осуществлению при условии наличия ресурсов, это право также влечет за собой некоторые обязательства безотлагательного характера, которые не подпадают под указанные условия.
As the Special Representative noted in her last report, "The right to protest is an essential element of the right to participation in any democratic dispensation". Как указала Специальный представитель в своем последнем докладе, «право на выражение протеста является одним из важнейших составных элементов права на участие в любой демократической системе».
As the holder of title to the right, the creditor is entitled subsequently to license the right back to the debtor, who can continue to exercise and exploit it. В качестве держателя титула на соответствующее право кредитор получает возможность передать его по лицензии обратно должнику, который может продолжить осуществление и коммерческое использование этого права.
That is, the right of the retention-of-title seller or financial lessor that is made effective against third parties is not a right of ownership. Таким образом, право продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя, которому придается сила в отношении третьих сторон, правом собственности не является.
The right to establish a trade union originated from the right to association provided by the laws, on the basis of article 69 of the 1992 Constitution. Право на создание профессионального союза, вытекающее из права на ассоциацию, гарантируется законом на основе статьи 69 Конституции 1992 года.
As regards the right to housing, every citizen has the right to construct his own house and live there peacefully, although it has not been mentioned specifically in the Constitution. Что касается права на жилище, то каждый гражданин имеет право построить свой собственный дом и проживать в нем, хотя в Конституции об этом праве не упоминается.
The right to decent housing is a right that is clearly to be interpreted from the perspective of the most vulnerable groups in our society, such as the poor and members of ethnic minorities. Право на достойное жилище является правом, которое должно толковаться с учетом интересов наиболее уязвимых групп нашего общества, в частности, таких, как бедное население и лица, принадлежащие к этническим меньшинствам.
The right to freedom of information is closely related to the right to privacy of the person, and more particularly of communication. Право на свободу информации тесно связано с правом на личную жизнь, и в частности на тайну корреспонденции.
Every citizen has the right to complain to the competent authorities in the event of a violation of a right to which he is entitled. Каждый гражданин имеет право на подачу жалобы в компетентные органы в случае нарушения представителями власти принадлежащего ему права.