| The woman also has the right not to be assigned work requiring physical efforts incompatible with pregnancy. | Указанная статья также гарантирует право беременных женщин не выполнять работы, требующие физических усилий, несовместимых с беременностью. |
| The right of citizens to present draft proposals to the appropriate legislative bodies. | Право граждан вносить законопроекты на рассмотрение соответствующих законодательных органов. |
| Therefore, the right to participate in the decision-making process is duly respected. | Следовательно, право на участие в процессе принятия решений соблюдается надлежащим образом. |
| The project safeguards the territory and integrity of the group, as well as their right to self-determination. | Проект защищает территорию и целостность этой группы, а также ее право на самоопределение. |
| It also recognizes their right to free, prior and informed consultation and a share in the profits that these projects generate. | В ней признается также их право на проведение свободных и предварительных консультаций в условиях полной осведомленности и получение своей доли благ, генерируемых этими проектами. |
| The Constitution of Ethiopia protects the unconditional right to self-determination of each nation and peoples. | Конституция Эфиопии защищает безоговорочное право на самоопределение каждой нации и народа. |
| The right to education of street children (4 March) | «Право на образование для беспризорных детей» (4 марта); |
| He also requested to give the organization the right of reply, in accordance with article 15 of resolution 1996/31. | Он также просил дать этой организации право на ответ в соответствии со статьей 15 резолюции 1996/31. |
| The right to work, assuring both income security and dignity, should be available to all who are capable of working. | Право на труд, обеспечивающее гарантию получения дохода и достоинство, должно быть доступно для всех, кто способен трудиться. |
| Unfortunately, the economic recession has had a disproportionate negative effect on women's right to work. | К сожалению, экономическая рецессия оказывает несоразмерно негативное воздействие на право женщин иметь работу. |
| There is also a need to support women's right to work by recognizing and making more visible the unpaid work performed by women. | Кроме того, необходимо поддержать право женщин на труд, признав наличие и сделав более видимой неоплачиваемую работу, выполняемую женщинами. |
| All trade unions have the right to conduct collective bargaining and conclude collective agreements, regardless of the size of their membership. | Право на ведение коллективных переговоров и заключение коллективных договоров предоставлено всем профсоюзам вне зависимости от степени их представительности. |
| The right to housing is enshrined in the Constitution (art. 21). | Право на жилье гражданам Беларуси гарантируется Конституцией Республики Беларусь (статья 21). |
| In China, the right of workers to receive equal pay for equal work is protected by law. | В Китае право работников на получение равного вознаграждения за равный труд защищается законом. |
| Thus, citizens' right to education is ensured by legislation. | Таким образом, право граждан на образование обеспечивается законодательством. |
| Article 41 provides that citizens have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary. | В статье 41 отмечается, что граждане имеют право критиковать любой государственный орган или должностное лицо и вносить на этот счет свои предложения. |
| According to the Convention, every child and young person has the right to participate in resolving issues related to his or her interests. | Согласно Конвенции, каждый ребенок и молодой человек имеет право принимать участие в решении вопросов, затрагивающих его интересы. |
| That right includes entitlement to the prerequisites for early development of a child's creative abilities and personal aptitudes. | Такое право включает в себя и создание предпосылок для развития творческих начал личности ребенка, его индивидуальных способностей. |
| Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. | В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному. |
| Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. | Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей. |
| Under the law, a child whose parents reside in different States has a right to personal relations and direct contact with them. | Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать с ними личные отношения и прямые контакты в соответствии с законодательством Республики Узбекистан. |
| Article 40 of the Constitution affirms the right of every person to qualified medical attention. | Статья 40 Конституции Республики Узбекистан закрепляет право каждого на квалифицированное медицинское обслуживание. |
| The persons disenrolled from educational institutions forfeit their right to a deferment. | Лица, отчисленные из образовательных учреждений, теряют право на отсрочку. |
| All of the above limit women's personal freedoms and their right to enjoy cities as equal citizens. | Все вышеизложенное ограничивает личную свободу женщин и их право на проживание в городах в качестве равноправных граждан. |
| Concerning the first point, we first explain the arrangements for Burundian women to exercise the right to participate in decision-making. | По первому аспекту мы вам сначала поясним функционирование механизмов, обеспечивающих право участия женщин Бурунди в принятии решений. |