Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
In Tajikistan, project work showed how complex the realization of a single right, such as the right to land, natural and productive resources for women can be. Деятельность по осуществлению проектов в Таджикистане показала, насколько сложной для женщин может быть реализация единственного права, такого как право на землю, природные и производственные ресурсы.
While this provision has been welcomed by child protectors, it has the effect of negating the right of people of a certain age from exercising a right that the Constitution grants. И хотя защитники интересов детей приветствовали эту законодательную норму, она фактически отрицает право лиц определенного возраста на реализацию права, предоставляемого Конституцией.
According to article 54 of Burundi's Constitution: [t]he State shall recognize the right of all citizens to work and shall endeavour to create conditions which make possible the effective enjoyment of this right. Статья 54 Конституции Бурунди от марта 2005 года гласит, что государство признает за всеми гражданами право на труд и стремится создавать условия, которые делают использование этого права эффективным.
However, according to certain cultural and social practices, ownership is a right of men and men have a right to dispose of the property of women. Однако в силу определенных культурных и социальных обычаев владение собственностью является правом мужчин, и мужчины имеют право распоряжаться собственностью женщин.
Under Belgian law, undocumented migrants had the right to urgent medical assistance but in reality, many were either not informed of their right or pressured into making payment for the services they had received. В соответствии с бельгийским законодательством нелегальные мигранты имеют право на получение экстренной медицинской помощи, однако в действительности многие из них бывают не осведомлены об этом праве или вынуждены оплачивать полученные услуги.
Article 36 of the Constitution safeguards everyone's right to litigation as plaintiff or defendant and the right to a fair trial before the courts through lawful means and procedures. В статье 36 Конституции гарантируется право каждого лица выступать истцом или ответчиком в суде и право на справедливое судебное разбирательство путем законных средств и процедур.
If there is corruption in the judiciary, the right to access to court and the right to a fair trial can be violated. При наличии коррупции в судебной системе могут быть нарушены право на доступ к суду и право на справедливое судебное разбирательство.
Gender-based violence constitutes a violation of basic human rights including the right to life and the right to a life free of violence. Гендерное насилие является нарушением основных прав человека, включая право на жизнь и право на жизнь без насилия.
Because the right to the truth is not merely an individual, but also a collective right, remedies should include steps to ensure public acknowledgement and remembrance of any acts of enforced disappearance of children. Поскольку право на истину - это не только индивидуальное, но и коллективное право, средства правовой защиты должны включать в себя шаги по обеспечению общественного признания актов насильственного исчезновения детей и сохранения памяти о них.
The right to enjoy the benefits of scientific progress is a largely neglected right despite its importance for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms in the modern world. Право на пользование результатами научного прогресса, несмотря на его огромное значение для реализации других прав человека и основных свобод в современном мире, не получает достаточного внимания.
Therefore, a sustainable base of domestic revenue becomes an enabling factor to exercise the right to self-determination and the right of all persons to take part in the conduct of public affairs. Таким образом, устойчивая база внутренних доходов становится стимулирующим фактором осуществления права на самоопределение и право всех лиц на участие в ведении государственных дел.
The Special Rapporteur highlights the urgent need for States to address structural changes in the food environment, which negatively impact individuals' enjoyment of the right to adequate and nutritious food - an underlying determinant of the right to health. Специальный докладчик подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы государства занялись решением проблемы структурных изменений в продовольственной сфере, приводящих к негативным последствиям для пользования индивидами своим правом на достаточное и полноценное питание, которое является одним из основных факторов, определяющих право на здоровье.
The obligation to respect the right to health is a negative duty of the State to refrain from interfering with people's enjoyment of their right to health. Обязательство соблюдать право на здоровье связано с негативной обязанностью государств воздерживаться от шагов, препятствующих осуществлению гражданами своего права на здоровье.
Some delegations argued that the right to water could not be separated from the proposed right to land, as they were both essential to life in rural areas. Некоторые делегации заявляли, что право на воду нельзя отделить от предлагаемого права на землю, поскольку вода и земля являются неотъемлемым атрибутом жизни в сельских районах.
Beyond the right to economic and social freedom is the right to live in dignity and freedom and to enjoy the fruits of social progress. Наряду с правом на экономическую и социальную свободу существует право жить достойно и свободно и пользоваться плодами социального прогресса.
Adults had the right to a lawyer as soon as the custody period was renewed; minors enjoyed that right from the outset. Взрослые задержанные имеют право на помощь адвоката при продлении срока ареста, в то время как несовершеннолетние обладают этим правом с момента задержания.
She submits that the State party's authorities do not generally recognize the existence of the right to be promptly brought before a judge and simply substitute it with the right to appeal against one's arrest or detention. Она утверждает, что органы власти государства-участника в целом не признают права быть в срочном порядке доставленным к судье и просто заменяют его на право подавать жалобу на свой арест или задержание.
3.4 The enforced disappearance of Ismail Al Khazmi constituted, in and of itself, a serious threat to his right to life, insofar as the State party failed in its obligation to protect that fundamental right. 3.4 Насильственное исчезновение Исмаила аль-Хазми как таковое и само по себе представляло собой серьезную угрозу для его права на жизнь, поскольку государство-участник не выполнило свое обязательство защищать это основополагающее право.
Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. При осуществлении этого права представителям следует стараться быть как можно более краткими и делать свои заявления предпочтительно в конце заседания, на котором испрашивается такое право.
JS3 recommended that Malaysia enact a national law on the right of access to information and ensure that all pre-existing laws that restrict this right are reviewed and amended in accordance with international standards. Авторы СПЗ рекомендовали Малайзии принять национальный закон о праве на доступ к информации и обеспечить пересмотр всех прежних законов, ограничивавших это право, с внесением поправок в соответствии с международными нормами.
The Act recognizes the right of people to participate in policies, plans, programmes and actions undertaken by the State and outlaws any conduct which excludes them from or discriminates against them, for no justified reason, in exercising this right. В законе признается право граждан на участие в разработке политики, планов программ и мероприятий государства и устанавливается незаконность любых действий, которые, без серьезных на то оснований, препятствуют осуществлению этого права или устанавливают дискриминацию при его осуществлении.
No organizations or individuals may deprive them of their right to contractual management of land, which they are entitled to, or infringe upon such a right. Никакие организации или физические лица не могут лишать их права на управление землей на основе договора, которое им предоставлено, или нарушать такое право .
The strategy implemented for this purpose is based on constitutional provisions. Cameroon has enshrined the right to health in its constitution as a fundamental right of the citizen. Разработанная в этих целях стратегия опирается на положения Конституции, поскольку Камерун включил право на охрану здоровья в Конституцию страны в качестве одного из основных прав гражданина.
Slovakia will continue to implement national legal framework in this area established in accordance with international human rights obligations which also includes the right to health, education and the right to work. Словакия продолжит использование имеющейся законодательной основы в данной области, созданной в соответствии с международными обязательствами в отношении прав человека и включающей, среди прочего, право на здоровье, образование и труд.
In particular, the right to freedom of thought and belief and the right to freedom of expression are guaranteed under article 33 of the Constitution. В частности, согласно статье ЗЗ Конституции гарантировано и закреплено законодательно право личности на свободу мнений, убеждений и их свободное выражение.