Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The right to fair representation of women in institutions (art. 14 of the Constitution). Право женщин на справедливое представительство в учреждениях всех уровней (статья 14 Конституции).
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться.
The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями.
JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище.
The Constitution guarantees children the right to name and nationality. Согласно Конституции детям гарантировано право на имя и национальность.
Allegations of human rights violations; allegations of torture; right to freedom of assembly and association. Утверждения о нарушении прав человека; утверждения о применении пыток; право на свободу собраний и ассоциации.
The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. Право на рассмотрение в суде законности задержания в течение 48 часов должно осуществляться так, как того требует Конституция.
This right is also granted to refugees hosted by the State to assist their socio-economic integration into the country. Кроме того, это право гарантируется беженцам, принимаемым государством, с целью обеспечения их социально-экономической интеграции.
Further, all persons staying in Norway have the right to protection against contagious diseases. Кроме того, все лица, проживающие в Норвегии, имеют право на защиту от инфекционных заболеваний.
For many children, quality access to the Internet is perceived as a fundamental human right. Для многих детей качественный доступ к Интернету воспринимается как основное право человека.
Adults without permanent residence have a right to physical and mental health care in urgent cases. В экстренных случаях взрослые без ПМЖ имеют право на охрану физического и психического здоровья.
In addition, they have the right to other medical treatment that should not be postponed. Кроме того, они имеют право на другие виды неотложной медицинской помощи.
The right of all trafficking victims to legal aid was recognised in 2012, with the elimination of the previously applicable reciprocity requirement. В 2012 году было признано право всех жертв торговли людьми на правовую помощь с отменой ранее действовавшего требования о взаимности.
The High Commissioner called for respect of his right to freedom of expression and demanded his immediate release. Верховный комиссар призвал соблюдать его право на свободу выражения мнений и потребовал его немедленного освобождения.
JS1 added that the right to freedom of association and to collective bargaining for unions also remains severely curtailed in Qatar. В СП1 также утверждается, что в Катаре по-прежнему жестко ограничивается право на свободу ассоциации и заключение профсоюзами коллективных договоров.
JS2 added that the right to strike is effectively non-existent. В СП2 также указано, что право на забастовку фактически отсутствует.
There was no explicit confirmation of children's right not to be subjected to corporal punishment in any form in the Constitution. В Конституции не предусмотрено право детей не подвергаться телесным наказаниям в какой бы то ни было форме.
JS4 stated that the legislation did not ensure the right of persons with disabilities to political participation. Авторы СП4 заявили о том, что законодательство не обеспечивает право инвалидов на участие в политической жизни.
There was no automatic right to public health-care on the basis of disability and limited guaranteed rehabilitative services. Право на пользование услугами общественного здравоохранения по признаку инвалидности автоматически не предоставляется, и гарантируется лишь ограниченный набор реабилитационных услуг.
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом.
CMW recommended legislative amendments to guarantee the right of migrant workers to form associations and trade unions. КТМ рекомендовал внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать право трудящихся-мигрантов создавать ассоциации и профсоюзы.
JS12 recommended that Bolivia guarantee, as a priority the right to drinking water. Авторы СМ12 рекомендовали Боливии в приоритетном порядке гарантировать право на питьевую воду.
The Constitution guarantees the right to freedom of thought, opinion, expression and artistic and literary creativity. В Конституции гарантируется право на свободу мысли, мнений и их выражения, а также художественное и литературное творчество.
The right to a public hearing is denied. Не соблюдается право на открытое судебное разбирательство.
JS14 stated that the 2014 Constitution fails to recognize the right to perform religious rituals or build places of worship. Авторы СП14 отметили, что в Конституции 2014 года не признается право осуществлять религиозные обряды и строить места отправления культа.