The right to fair representation of women in institutions (art. 14 of the Constitution). |
Право женщин на справедливое представительство в учреждениях всех уровней (статья 14 Конституции). |
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. |
Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. |
КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями. |
JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. |
В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище. |
The Constitution guarantees children the right to name and nationality. |
Согласно Конституции детям гарантировано право на имя и национальность. |
Allegations of human rights violations; allegations of torture; right to freedom of assembly and association. |
Утверждения о нарушении прав человека; утверждения о применении пыток; право на свободу собраний и ассоциации. |
The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. |
Право на рассмотрение в суде законности задержания в течение 48 часов должно осуществляться так, как того требует Конституция. |
This right is also granted to refugees hosted by the State to assist their socio-economic integration into the country. |
Кроме того, это право гарантируется беженцам, принимаемым государством, с целью обеспечения их социально-экономической интеграции. |
Further, all persons staying in Norway have the right to protection against contagious diseases. |
Кроме того, все лица, проживающие в Норвегии, имеют право на защиту от инфекционных заболеваний. |
For many children, quality access to the Internet is perceived as a fundamental human right. |
Для многих детей качественный доступ к Интернету воспринимается как основное право человека. |
Adults without permanent residence have a right to physical and mental health care in urgent cases. |
В экстренных случаях взрослые без ПМЖ имеют право на охрану физического и психического здоровья. |
In addition, they have the right to other medical treatment that should not be postponed. |
Кроме того, они имеют право на другие виды неотложной медицинской помощи. |
The right of all trafficking victims to legal aid was recognised in 2012, with the elimination of the previously applicable reciprocity requirement. |
В 2012 году было признано право всех жертв торговли людьми на правовую помощь с отменой ранее действовавшего требования о взаимности. |
The High Commissioner called for respect of his right to freedom of expression and demanded his immediate release. |
Верховный комиссар призвал соблюдать его право на свободу выражения мнений и потребовал его немедленного освобождения. |
JS1 added that the right to freedom of association and to collective bargaining for unions also remains severely curtailed in Qatar. |
В СП1 также утверждается, что в Катаре по-прежнему жестко ограничивается право на свободу ассоциации и заключение профсоюзами коллективных договоров. |
JS2 added that the right to strike is effectively non-existent. |
В СП2 также указано, что право на забастовку фактически отсутствует. |
There was no explicit confirmation of children's right not to be subjected to corporal punishment in any form in the Constitution. |
В Конституции не предусмотрено право детей не подвергаться телесным наказаниям в какой бы то ни было форме. |
JS4 stated that the legislation did not ensure the right of persons with disabilities to political participation. |
Авторы СП4 заявили о том, что законодательство не обеспечивает право инвалидов на участие в политической жизни. |
There was no automatic right to public health-care on the basis of disability and limited guaranteed rehabilitative services. |
Право на пользование услугами общественного здравоохранения по признаку инвалидности автоматически не предоставляется, и гарантируется лишь ограниченный набор реабилитационных услуг. |
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. |
КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
CMW recommended legislative amendments to guarantee the right of migrant workers to form associations and trade unions. |
КТМ рекомендовал внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать право трудящихся-мигрантов создавать ассоциации и профсоюзы. |
JS12 recommended that Bolivia guarantee, as a priority the right to drinking water. |
Авторы СМ12 рекомендовали Боливии в приоритетном порядке гарантировать право на питьевую воду. |
The Constitution guarantees the right to freedom of thought, opinion, expression and artistic and literary creativity. |
В Конституции гарантируется право на свободу мысли, мнений и их выражения, а также художественное и литературное творчество. |
The right to a public hearing is denied. |
Не соблюдается право на открытое судебное разбирательство. |
JS14 stated that the 2014 Constitution fails to recognize the right to perform religious rituals or build places of worship. |
Авторы СП14 отметили, что в Конституции 2014 года не признается право осуществлять религиозные обряды и строить места отправления культа. |