Conversely, a security right that has not been registered is ineffective against competing claimants regardless of their actual or presumed knowledge of the creation of the security right. |
С другой стороны, обеспечительное право, которое не было зарегистрировано не имеет силы в отношении конкурирующих заявителей независимо от их фактической или презюмируемой осведомленности о создании обеспечительного права. |
Emigration is a right, a simple and basic human right. |
Эмиграция - это право, обычное и основное право человека. |
The impact of these matters on the ability of a party to create a security right in the right to receive performance under such personal service contracts may need further study. |
Дальнейшего изучения могут потребовать последствия таких вопросов для способности сторон создавать обеспечительное право в праве на получение услуг по таким контрактам о личных услугах. |
The question of granting staff associations the right to bring a class action required further consideration, since, in accordance with international standards, all individuals had the right to their own lawyer. |
Поскольку по международным стандартам каждый человек имеет право на собственного адвоката, вопрос о предоставлении ассоциациям персонала права предъявлять групповые иски требует дополнительного изучения. |
If claims are transferable, the question arises whether a security right in an intellectual property right extends to claims against infringers. |
Если же требования могут подлежать передаче, то возникает вопрос, распространяется ли обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности на требования к нарушителям. |
States should recognize that persons with disabilities have the same right to self-determination as other citizens, including the right to accept or refuse treatment. |
Государствам следует признать, что инвалиды имеют такое же право на самоопределение, что и другие граждане, включая право соглашаться на лечение или отказываться от него. |
Another important right was the right to property. |
Еще одно важное право - это право иметь собственность. |
Egypt reaffirmed the right of Syrian citizens to freedom of movement, as well as their right to receive medical treatment and to education. |
Египет вновь подтвердил право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на получение медицинской помощи и образование. |
We all have the legitimate right to combat occupation; everyone must recognize that such a right exists. |
Мы все имеем законное право на борьбу с оккупацией; все должны признать, что такое право существует. |
It also recognizes equality of political rights - both the right to vote and the right to be eligible for election. |
Кроме того, признается равенство политических прав, таких как право избирать и право быть избранными12. |
Some indigenous peoples highlighted the issue of dislocation caused by development projects, the right to return to their homelands and the right to compensation. |
Некоторые коренные народы отмечали проблему вынужденного переселения, обусловленную осуществлением проектов в области развития, право на возвращение на свои земли и право на компенсацию. |
The right to education and the right to vocational training are exercised in accordance with constitutional provisions free of any racial discrimination; they are analysed below. |
Согласно конституционным положениям право на образование и право на профессиональную подготовку осуществляются в условиях отсутствия какой-либо расовой дискриминации. |
In several countries, the right to seek and impart information is the legal basis of the right to the truth. |
В нескольких странах право на поиск и распространение информации является правовой основой права на установление истины84. |
The NPT recognized the inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes and exercise of that right was a priority for Argentina. |
ДНЯО признает неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях, и осуществление этого права имеет для Аргентины первоочередное значение. |
This runs contrary to the opinions of the International Court of Justice with respect to the basis of the legitimate right to self-defence and the conditions that justify such right. |
Это противоречит заключениям Международного Суда относительно оснований для осуществления законного права на самооборону и условий, оправдывающих такое право. |
If the right of diplomatic protection was a right of States, it could not be affected by a contractual agreement between a national and a third State. |
Если право на осуществление дипломатической защиты является правом государства, то оно не может зависеть от договорных соглашений между гражданином и третьим государством. |
Although women have had the right to vote since 1949, a number of sociocultural factors have prevented them from exercising that right fully. |
Женщины пользуются своим правом участия в выборах с 1949 года, однако их право быть избранными не реализуется в полном объеме в силу социальных и культурных причин. |
Moreover, references to the exercise of the sovereign right to utilize natural resources were unacceptable and jeopardized the right of peoples to development. |
Кроме того, ссылки на осуществление суверенного права на использование природных ресурсов являются неприемлемыми и ущемляют право народов на развитие. |
The right to reward and protection for a person's creations is regarded by some as of the level of importance of a fundamental human right. |
Право на получение вознаграждения и защиту изобретений рассматривается некоторыми на достаточно важном уровне как одно из основных прав человека. |
The European Council on Environmental Law has considered the issue of whether the right to water should be deemed a human right. |
Совет министров по окружающей среде Европейского союза решил выяснить, должно ли право на доступ к воде рассматриваться как одно из прав человека. |
The right to drinking water is therefore an essential component of the right to life. |
Таким образом, право на питьевую воду является составной частью права на жизнь. |
This case suggests that in Switzerland the right to food is a right recognized as inherent in everyone as a human being. |
Это дело позволяет предположить, что в Швейцарии право на питание признается в качестве права, органично присущего каждому человеку. |
Several participants queried the independent expert's notion of the right to the development being a right to a particular process of development. |
Некоторые участники поставили под сомнение заявление независимого эксперта о том, что право на развитие является правом на особый процесс развития. |
He also recommends that States establish and implement national legislation on the right to food and formally recognize the justiciability of this right. |
Он также рекомендует государствам разработать и осуществлять национальное законодательство в области права на питание и официально признать возможность отстаивать это право в судах. |
Finally on the African continent, the African Charter on Human and Peoples' Rights recognizes the right to food indirectly, through the right to health. |
Наконец, на Африканском континенте в Африканской хартии прав человека и народов косвенно признается право на питание посредством признания права на здоровьеЗЗ. |