| The preamble to the Act states that the right to citizenship is an inviolable human right. | В преамбуле этого закона говорится: Право на гражданство является неотъемлемым правом человека. | 
| What's right mine by law I got a right to take... | Это мое право по закону, и я могу его взять. | 
| The Foreign Ministers emphasized that the right to development and economic well-being is a fundamental and inalienable right of all peoples. | Министры иностранных дел подчеркнули, что право на развитие и экономическое благосостояние является фундаментальным и неотъемлемым правом всех народов. | 
| It was emphasized that the right to self-determination was an inalienable right recognized in international law. | Было подчеркнуто, что право на самоопределение является неотъемлемым правом, вытекающим из международно-правовых норм. | 
| The right to family allowances was a social security right that fell outside the scope of the Convention. | Право на семейные пособия является одним из элементов системы социального обеспечения, и оно не входит в сферу действия Конвенции. | 
| The right to development and the right to peace are two particularly challenging but logical consequences of these interrelationships. | Право на развитие и право на мирную жизнь - это два особенно важных логических следствия из этих взаимосвязей. | 
| The right to freedom of expression and the right to education are indivisible. | Право на свободу выражения и право на получение образования неразделимы. | 
| The right of the accused to a fair trial includes the right to be tried by an impartial tribunal. | Право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство включает право быть судимым беспристрастным трибуналом. | 
| The right to development and economic well-being was a fundamental and inalienable right of all peoples. | Право на развитие и экономическое благополучие является одним из основополагающих и неотъемлемых прав всех народов. | 
| Those peoples who were still under foreign occupation had the right to struggle for the reassertion of their right to self-determination. | Те народы, которые по-прежнему живут в условиях иностранной оккупации, имеют право бороться за утверждение своего права на самоопределение. | 
| It has been well established by actions of this body that the right to development is itself a fundamental human right. | Как хорошо подтвердили действия этой организации, право на развитие само по себе является основным правом человека. | 
| Such a right of transit is in national laws referred to by expressions such as "right of way". | Для обозначения подобного права транзита в национальных законах используются такие формулировки, как "право прохода". | 
| This right is a corollary to the right to a defence. | Это право вытекает из права на защиту. | 
| The right to peaceful assembly is a fundamental right under the Indian Constitution. | В соответствии с Конституцией Индии право на мирные собрания является одним из основных прав. | 
| This right also includes the right to adopt a religion or belief of one's choice. | Эта свобода включает также право принимать религию или убеждения по своему выбору. | 
| As for the right of asylum-seekers to family reunification, no such right existed during the procedure of recognition of refugee status. | Что касается права просителей убежища на воссоединение семьи, то такое право не предусматривается процедурой признания статуса беженца. | 
| It had taken more than 20 years for the international community to recognize the right to development as a fundamental right. | Прошло более 20 лет, прежде чем международное сообщество признало, что право на развитие является частью этих основополагающих прав. | 
| It was regrettable that some countries had chosen to ignore his people's right to development which was a fundamental human right. | Прискорбно, что некоторые страны предпочли игнорировать право мьянманского народа на развитие, которое является одним из основных прав человека. | 
| The right to move the Supreme Court is itself a fundamental right. | Право обращаться в Верховный суд относится к числу основных прав. | 
| The right to equality of remuneration is both a fundamental right and an imperative rule of civil law. | Право на равную заработную плату является одновременно основным правом и императивной нормой гражданского права. | 
| The right to paid work must remain a right for all human beings, including women. | Право на оплачиваемую работу должно оставаться правом всех людей, включая женщин. | 
| For the peoples of this world, no political right has been more important than the right to self-determination. | Для народов мира нет более важного политического права, чем право на самоопределение. | 
| There has been a considerable debate around the question whether the right to development can be regarded as a human right. | Вопрос о том, можно ли право на развитие рассматривать как одно из прав человека, стал предметом широкого обсуждения. | 
| There is no disagreement that the right to food and nutrition is a core human right. | Нет никаких разногласий в том, что право на питание и продовольствие является одним из основных прав человека. | 
| The State of Qatar regards the right to development as a fundamental right from which all other rights stem. | Государство Катар рассматривает право на развитие как одно из основных прав, из которого вытекают все остальные права. |