Since 2011, Paraguayans living abroad had had the right to register to vote in presidential and senatorial elections. |
С 2011 года проживающим за границей парагвайцам было предоставлено право регистрироваться для участия в президентских и парламентских выборах. |
Under the Constitution, every citizen has an inalienable right to life and to the free development of his/her personality. |
В соответствии с Конституцией КР каждый гражданин имеет неотъемлемое право на жизнь и на свободное развитие своей личности. |
Under article 22 of the Code, every child has the right to be heard. |
Согласно статье 22 Кодекса закреплено право каждого ребенка быть заслушанным. |
The Children's Code (art. 21) establishes the child's right to freedom of expression. |
Кодексом о детях (статья 21) закреплено право ребенка на свободу выражения мнения. |
Every child has the right to freely express his/her opinion. |
Каждый ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. |
In reality this right is little exercised owing to lack of initiative and support for such organizations. |
На практике это право реализуется в малой степени, что связано с отсутствием инициативы и поддержки таких организаций. |
Legislation provides for the right of children to seek the protection of tutorship and guardianship agencies if parents abuse their rights. |
Законодательством КР предусмотрено право детей обратиться за защитой в органы опеки и попечительства при злоупотреблении их родителями своими правами. |
A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. |
Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни. |
Persons expelled from educational institutions lose their right to deferment. |
Лица, отчисленные из образовательных учреждений, теряют право на отсрочку. |
The right to use minority languages includes inter alia the right to submit documents and written evidence in the minority language, a right to have relevant documents orally translated into that language, and a right to speak this language at oral court hearings. |
Право пользоваться языками меньшинств включает, среди прочего, право представлять документы и письменные свидетельства на этих языках, право на устный перевод соответствующих документов на эти языки и право выступать на этих языках в ходе устных разбирательств. |
Thus, it has been established that every child has the right to protection against illicit transfer and non-return from abroad. |
Так, установлено, что каждый ребенок имеет право на защиту от незаконного перемещения и невозвращения из-за границы. |
Children unaccompanied by their parents or by the persons acting in their stead are guaranteed the right to be returned to them. |
Дети, несопровождаемые родителями или лицами, заменяющими родителей, имеют гарантированное право на возвращение к ним. |
In accordance with general civil legislation, children have the right to freedom of expression. |
В соответствии с общегражданским законодательством ребенку предоставлено право свободно выражать свое мнение. |
Pupils and students have the right to hold meetings and rallies outside school time on questions concerning the protection of their rights. |
Обучающимся, воспитанникам предоставлено право проводить собрания и митинги по вопросам защиты своих прав во внеучебное время. |
The right to develop nuclear energy for peaceful uses came with responsibilities. |
Право на развитие ядерной энергетики в мирных целях связано с ответственностью. |
The States parties had also affirmed the inalienable right to pursue the peaceful application of nuclear energy. |
Государства-участники также подтвердили неотъемлемое право продолжать использование ядерной энергии в мирных целях. |
The right to use nuclear energy for peaceful purposes brought with it the obligation to guarantee safety and security. |
Право использовать ядерную энергию в мирных целях влечет за собой обязательство гарантировать охрану и безопасность. |
The safeguards regime must be effective in order to uphold that right. |
Режим гарантий должен быть эффективным, с тем чтобы он мог поддерживать это право. |
Invitees would have the right to participate as observers in the opening and concluding sessions only. |
Приглашенные будут иметь право участвовать в качестве наблюдателей только на первой и заключительной сессиях. |
The Review Conference must not undermine that right because article X of the Treaty is quite clear and leaves no room for reinterpretation. |
Обзорная конференция не должна подрывать это право, поскольку оно достаточно четко и недвусмысленно сформулировано в статье Х Договора. |
The Council of Representatives granted the Commission the right to use a temporary office location in the former Parliament building. |
Совет представителей предоставил Комиссии право пользоваться временными служебными помещениями в бывшем здании парламента. |
Furthermore, it is to hand over the right to wartime command by 2015. |
Более того, до 2015 года они должны передать ей также право на осуществление командования и в военное время. |
It has been 40 years since China came to exercise its representative right as a permanent member of the Security Council. |
Это произошло через 40 лет после того, как Китай начал осуществлять свое право на представительство в качестве постоянного члена Совета Безопасности. |
Other delegations noted the right of States Parties to exclude certain matters from the compulsory dispute settlement procedures in the Convention. |
Другие делегации отметили право государств-участников на исключение некоторых вопросов из сферы обязательной компетенции по урегулированию споров в рамках Конвенции. |
Following the amendments to the election law, citizen organizations have the right to observe the elections. |
После внесения поправок в закон о выборах общественные организации имеют право наблюдать за выборами. |