| Article 43 guarantees specifically "the right to create associations". | Статья 43 конкретно гарантирует, в частности, «право создания союзов». | 
| That right should be safeguarded by everyone. | Необходимо предпринять все меры для того, чтобы обеспечить это право. | 
| The second-ranking ethnic group not realizing their right to education were the Vlachs. | На втором месте среди этнических групп, не реализующих свое право на образование, находились влахи. | 
| The right to study leave for employed persons. | Право на отпуск в связи с учебой для работающих лиц. | 
| Education is therefore a human right. | Поэтому право на образование является одним из прав человека. | 
| Persons arrested have the right to remain silent. | Лица, находящиеся под арестом, имеют право хранить молчание. | 
| Everyone has the right to privacy. | Каждый человек имеет право на неприкосновенность частной жизни. | 
| Cameroonian law guarantees the right to security of the person. | В соответствии с действующей в Камеруне правовой системой каждому гражданину гарантировано право на личную неприкосновенность. | 
| However, this right is not unlimited. | В то же время это право не является неограниченным. | 
| All they ask is the right to build their own future. | Все, о чем они просят, это право строить свое собственное будущее. | 
| Some delegates argued that the right to development was not about charity but empowerment. | Некоторые делегаты отметили, что право на развитие заключается не в благотворительности, а в расширении прав и возможностей. | 
| That right was applicable to everyone regardless of migratory status. | Данное право применимо к мигрантам независимо от того, какой статус закреплен за ними в иммиграционном законодательстве страны. | 
| The right to information was guaranteed by law. | Делегация также заявила, что законодательно закреплено и право на информацию. | 
| Some national courts have recognized that right to detain aliens pending deportation. | Право на заключение иностранца под стражу в преддверии его депортации было признано рядом национальных судов. | 
| Today many indigenous peoples remain impoverished and marginalized and their right to development is denied. | Сегодня многие коренные народы по-прежнему живут в нищете и изоляции и не имеют возможности реализовать свое право на развитие. | 
| This includes the right to refuse extraction or exploration. | Это включает в себя право отказать в добыче или разведке полезных ископаемых. | 
| JS6 claims that Panama repeatedly violates the right to freedom of association. | В СП6 заявляется о том, что Панама постоянно нарушает право на свободу ассоциации. | 
| Article 119 of the Constitution establishes an active election right, i.e. the right to elect municipal council members, and a passive election right, the right to be elected as municipal councillors. | Статья 119 Конституции устанавливает активное избирательное право, т.е. право избирать членов муниципальных советов, и пассивное избирательное право - право избираться членом муниципального совета. | 
| One such right is professional activity of spouses. | Одним из таких прав является право супругов на профессиональную деятельность. | 
| But the jurisprudence applied by our constitutional court in particular cases indicates that the right to water is a fundamental right only as it the water is for human consumption in connection with the enjoyment of the right to life in conditions of dignity and the right to health. | Однако правовые нормы, применяемые нашим конституционным судом в конкретных случаях, указывают, что право на воду является одним из основополагающих прав, только когда речь идет о потреблении воды человеком в связи с осуществлением права на жизнь в условиях достоинства и права на здоровье. | 
| They also have the right to freedom of association including joining political parties. | Кроме того, жители страны имеют право на свободу ассоциации, включая вступление в политические партии. | 
| International cooperation should involve the legitimate right to consultation as equal partners. | В сфере международного сотрудничества должно быть предусмотрено законное право на проведение консультаций с партнерами на равных условиях. | 
| Many had official documentation proving their right to land titles under the law. | Многие из них имели документы, удостоверяющие их право на получение земли в собственность в соответствии с законом. | 
| All basic services in Bolivia are a human right under the Constitution. | В Боливии, согласно нашей Конституции, право на все основные услуги является одним из прав человека. | 
| Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right. | Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию. |