All developing countries had the right to sustainable socio-economic development. |
Группа Рио хотела бы подтвердить право всех развивающихся стран на устойчивое социально-экономическое развитие. |
Indigenous organizations stated that article 31 expresses their inherent right to self-determination. |
Представители организации коренных народов заявили, что статья 31 отражает их неотъемлемое право на самоопределение. |
This right is guaranteed to everyone lawfully within HKSAR without distinction. |
Это право в законном порядке гарантируется всем лицам в ОАРКГ без каких-либо различий. |
It is her right and she can go ahead. |
Это ее право, и она вправе заниматься этим и впредь. |
Swiss law includes no provision expressly guaranteeing the right to work. |
В швейцарском законодательстве не содержится положений, которые прямо гарантировали бы право на труд. |
This constitutional right exists for both women and men. |
Это конституционное право распространяется как на женщин, так и на мужчин. |
Voters exercise their right to vote free from pressure and coercion. |
Избиратель осуществляет свое право участвовать в голосовании, не подвергаясь какому-либо давлению и принуждению. |
An important component of rights-based programming is the right to participation. |
Важным элементом составления программ, основывающегося на правах человека, является право на участие. |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. |
Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. |
Religious belief is a basic right of Chinese citizens. |
Право на религиозные убеждения является одним из основных прав граждан Китая. |
We demand that laws recognize this right. |
Мы призываем к тому, чтобы это право было отражено в законодательстве. |
Every such detainee has the right to legal counsel. |
Каждое такое содержащееся под стражей лицо имеет право пользоваться помощью адвоката. |
No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. |
Никто не может притязать на право применения силы в одностороннем порядке и в превентивных целях. |
Every individual shall have the right to receive information. |
Каждый человек имеет в рамках закона право выражать и распространять свое мнение". |
It also established the right of all to social security. |
Кроме того, в ней закрепляется право всех жителей страны на социальное обеспечение. |
Their right to decide their own future cannot lapse. |
Их право на то, чтобы самим определять свое будущее, не может исчезнуть. |
Defendants also reportedly had the right to withdraw their confessions. |
Обвиняемым также, как сообщалось, предоставлялось право отказаться от своих признаний. |
Asylum-seekers should also be granted the right to work. |
Лицам, ищущим убежище, должно быть также предоставлено право на труд. |
To exercise that right, women and men must be educated about reproductive health. |
Для того чтобы женщины и мужчины могли осуществлять это право, они должны ориентироваться в вопросах репродуктивного здоровья. |
No State could deny that such right was fully recognized in international law. |
Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. |
Nobody denies the right of any people to enjoy security. |
Никто не может отрицать право всех народов на то, чтобы жить в условиях безопасности. |
The enforcement of such mechanisms is an additional protection to the right to work. |
Принятие мер по обеспечению эффективного функционирования этих механизмов относится к числу дополнительных гарантий, защищающих право на труд. |
The same person cannot claim this right more than once. |
Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
The retention-of-title right is just one of several devices available to sellers. |
Право на удержание правового титула является лишь одним из многих механизмов, имеющихся в распоряжении продавцов. |
The right to health, the right to education, the right to food and the right to shelter have been jeopardized. |
Под угрозу ставятся право на здоровье, право на образование, право на питание и право на жилье. |