| All developing countries had the right to sustainable socio-economic development. | Группа Рио хотела бы подтвердить право всех развивающихся стран на устойчивое социально-экономическое развитие. | 
| Indigenous organizations stated that article 31 expresses their inherent right to self-determination. | Представители организации коренных народов заявили, что статья 31 отражает их неотъемлемое право на самоопределение. | 
| This right is guaranteed to everyone lawfully within HKSAR without distinction. | Это право в законном порядке гарантируется всем лицам в ОАРКГ без каких-либо различий. | 
| It is her right and she can go ahead. | Это ее право, и она вправе заниматься этим и впредь. | 
| Swiss law includes no provision expressly guaranteeing the right to work. | В швейцарском законодательстве не содержится положений, которые прямо гарантировали бы право на труд. | 
| This constitutional right exists for both women and men. | Это конституционное право распространяется как на женщин, так и на мужчин. | 
| Voters exercise their right to vote free from pressure and coercion. | Избиратель осуществляет свое право участвовать в голосовании, не подвергаясь какому-либо давлению и принуждению. | 
| An important component of rights-based programming is the right to participation. | Важным элементом составления программ, основывающегося на правах человека, является право на участие. | 
| The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. | 
| Religious belief is a basic right of Chinese citizens. | Право на религиозные убеждения является одним из основных прав граждан Китая. | 
| We demand that laws recognize this right. | Мы призываем к тому, чтобы это право было отражено в законодательстве. | 
| Every such detainee has the right to legal counsel. | Каждое такое содержащееся под стражей лицо имеет право пользоваться помощью адвоката. | 
| No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. | Никто не может притязать на право применения силы в одностороннем порядке и в превентивных целях. | 
| Every individual shall have the right to receive information. | Каждый человек имеет в рамках закона право выражать и распространять свое мнение". | 
| It also established the right of all to social security. | Кроме того, в ней закрепляется право всех жителей страны на социальное обеспечение. | 
| Their right to decide their own future cannot lapse. | Их право на то, чтобы самим определять свое будущее, не может исчезнуть. | 
| Defendants also reportedly had the right to withdraw their confessions. | Обвиняемым также, как сообщалось, предоставлялось право отказаться от своих признаний. | 
| Asylum-seekers should also be granted the right to work. | Лицам, ищущим убежище, должно быть также предоставлено право на труд. | 
| To exercise that right, women and men must be educated about reproductive health. | Для того чтобы женщины и мужчины могли осуществлять это право, они должны ориентироваться в вопросах репродуктивного здоровья. | 
| No State could deny that such right was fully recognized in international law. | Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. | 
| Nobody denies the right of any people to enjoy security. | Никто не может отрицать право всех народов на то, чтобы жить в условиях безопасности. | 
| The enforcement of such mechanisms is an additional protection to the right to work. | Принятие мер по обеспечению эффективного функционирования этих механизмов относится к числу дополнительных гарантий, защищающих право на труд. | 
| The same person cannot claim this right more than once. | Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. | 
| The retention-of-title right is just one of several devices available to sellers. | Право на удержание правового титула является лишь одним из многих механизмов, имеющихся в распоряжении продавцов. | 
| The right to health, the right to education, the right to food and the right to shelter have been jeopardized. | Под угрозу ставятся право на здоровье, право на образование, право на питание и право на жилье. |