Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
It provides all persons with the right to enjoy human rights and fundamental freedoms and gives the right of individual petition to the European Court of Human Rights. Эта Конвенция наделяет всех лиц правом на осуществление прав человека и основных свобод, а также предусматривает право каждого обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека.
Certain categories of workers who have the right to associate in trade unions, or in one trade union, do not have the right to strike. Определенные категории трудящихся, которые имеют право объединяться в профсоюзы или в один профсоюз, не могут проводить забастовки.
The Court's rulings at both instances were based on prior decisions, which had recognized the right to organize in labour unions as a basic human right. В обоих случаях судебные постановления были основаны на предыдущих решениях, в которых право на организацию в рамках профсоюзов призвалось в качестве основного права человека.
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу.
While there does not exist in Jamaica any specific article dealing with the right to work, there is also no restriction on this right. Хотя в Конституции Ямайки не имеется никакой конкретной статьи, касающейся права на труд, не существует также никаких ограничений на это право.
Article 11 of the Constitution of Luxembourg of 17 October 1868 provides that the law shall guarantee the right to work and assure to every citizen the exercise of this right. В статье 11 Конституции Люксембурга от 17 октября 1868 года указано, что закон гарантирует право на труд и обеспечивает каждому гражданину осуществление этого права.
The Government of Canada is acting on the premise that the inherent right of self-government is an existing Aboriginal right within section 35 of the Constitution Act, 1982. Правительство Канады исходит из того, что неотъемлемое право на самоуправление является действующим правом коренного населения на основании раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
The Committee strongly reaffirms the right of every child, in accordance with articles 28 and 29 of the Convention, to a quality education and reminds States parties and international development partners of their obligation to provide adequate resources to fulfil this right. Комитет решительно подтверждает право каждого ребенка, в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции, на качественное образование и напоминает государствам-участникам и международным партнерам по развитию об их обязательстве предоставлять адекватные ресурсы для осуществления этого права.
The defendant has the right to refuse to testify, and may not be deprived of this right in any way. обвиняемый имеет право отказаться от дачи показаний и не может быть лишен этого права ни при каких обстоятельствах.
The woman could also retain custody of children, since the right to stay with the mother was considered a right of the child. Кроме того, женщина может сохранить право опеки над детьми, поскольку право остаться с матерью считается правом ребенка.
The right to establishment, which is practically the same as for Swiss citizens, is not written into the Constitution, but it is a right and it can be enforced by virtue of Switzerland's commitments under international treaties. Это право на постоянное проживание, которое ничем не отличается от такого же права швейцарских граждан, не относится к разряду конституционных принципов; речь идет, однако, о праве, соблюдение которого может быть потребовано на основании обязательств, принятых Швейцарией в рамках международных договоров.
These efforts were undertaken within the right of States to self-defence and security and without prejudice to their corresponding right for effective control over the export, import, transit and storage of small weapons. Эти усилия предпринимались в рамках права государств на самооборону и безопасность, не ущемляя их соответствующее право на эффективный контроль над экспортом, импортом, транзитными перевозками стрелкового оружия и его хранением.
It shares the views set out in that statement on the right to adequate housing as a justiciable and enforceable right which is already the subject of domestic remedies in many States. Он разделяет изложенное в этом заявлении мнение о том, что право на достаточное жилище является правом, подлежащим судебной защите и обеспеченным санкциями правоприменения, для осуществления которого многие страны уже принимают меры на национальном уровне.
The Act of 19 March 2004 granted the right to vote in local elections to foreigners from non-European Union countries resident in Belgium, a right enjoyed by EU nationals since 1999. Закон от 19 марта 2004 года предусматривает право участия в голосовании на местных выборах для проживающих в Бельгии иностранцев из стран, не входящих в Европейский союз; граждане ЕС пользуются этим правом с 1999 года.
In 1996, The Income Tax Act of Manitoba was amended to give couples "separated for medical reasons" the right to independently calculate refundable tax credits, enhancing the right to an adequate standard of living. В 1996 году в Закон Манитобы о налоговом кредите были внесены поправки, предоставившие супружеским парам "проживающим раздельно по медицинским причинам", право на раздельное исчисление суммы подлежащего возмещению налогового кредита, что способствовало укреплению права на достаточный жизненный уровень.
The Law also gives data subjects certain legal rights, including a right of access to their personal data, and, in certain circumstances, a right to compensation. Закон также предоставляет субъектам данных определенные юридические права, включая право доступа к своим личным данным и, в некоторых обстоятельствах, право на компенсацию.
They should also protect their right to privacy and, in particular, their right to be protected against any discrimination on the basis of medical and/or genetic data. Им также необходимо защищать право граждан на конфиденциальность и прежде всего их право на защиту от любой дискриминации на основе медицинских и/или генетических данных.
The resolution acknowledged indigenous peoples' right to self-development, recognized diverse concepts of development and the right of indigenous peoples to object to development projects on their lands. В этой резолюции признается право коренных народов на самостоятельное развитие, наличие различных концепций развития и право коренных народов возражать против проектов развития на их землях.
The rights include the right to be free from coercion and the right to be treated with respect. Эти права включают в себя право не подвергаться принуждению и право на уважительное уважение.
More than three quarters recognized freedom of association and the right to collective bargaining, the prohibition against child and forced labour, and the right to privacy. Более тремя четвертями были признаны свобода объединений и право на заключение коллективных договоров, запрещение детского и принудительного труда и право на неприкосновенность частной жизни.
He wondered whether those rights included the right to be informed of the charges against them and the right to remain silent. Он хотел бы знать, включают ли эти права право быть информированным об обвинениях в свой адрес и право не отвечать на вопросы.
Finally, whenever an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil that right directly. Наконец, в тех случаях, когда отдельное лицо или группа лиц по независящим от них причинам оказываются не в состоянии пользоваться правом на достаточное питание, используя находящиеся в их распоряжении средства, государства обязаны непосредственно осуществлять это право.
The right of women to prenatal and postpartum leave has been re-established, as well as the right to breastfeed for one hour a day. Женщинам вновь предоставлены права на отпуск по беременности и родам, а также право на грудное кормление один час в день.
Member States shall recognize the right to work of persons with disabilities, their right to choose productive and remunerative employment or self-employment in conditions of equality, safety and human dignity. Государства-участники признают право инвалидов на труд; возможность выбирать высокооплачиваемую работу или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью в условиях равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства.
The registration of the notice does not create the security right but rather serves as a basis for establishing priority and provides a notice to third parties that such a right might exist. Регистрация уведомления не создает обеспечительного права, однако служит основанием для установления приоритета и обеспечивает уведомление третьих сторон о том, что такое право может существовать.