Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Ms. BARBERINI (Italy) added that an arrested person's right to communicate with his lawyer was a systematic right that could be exercised forthwith, but its exercise could also be suspended for precise, exceptional reasons. Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) добавляет, что право арестованного лица установить контакт со своим адвокатом является твердо закрепленным правом, которым можно пользоваться сразу же, но его действие может быть приостановлено по исключительным и точно определенным причинам.
Concerning the right to strike, paragraph 225 of the report described draft legislation under which certain trade unions would have the right to apply directly to the President in defence of their lawful rights and interests. Что касается права на забастовку, то в пункте 225 доклада описывается проект законодательства, в соответствии с которым некоторые профсоюзы будут иметь право прямо обращаться к президенту Республики для защиты их законных прав и интересов.
Compliance with article 18 of the Covenant, which set out the non-derogable right of freedom of religion, posed a special problem inasmuch as Armenian legislation on the state of emergency expressly permitted restriction of that right. Соблюдение статьи 18 Пакта, в которой закрепляется не допускающее отступлений право на свободу религии, вызывает особые трудности постольку, поскольку армянское законодательство, касающееся чрезвычайного положения, прямо разрешает ограничение такого права.
Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self-defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self-determination. Естественно, такие меры не должны наносить ущерба законному праву государств - на самооборону, а народов, находящихся под колониальным и иностранным господством,- на борьбу всеми возможными средствами за свое право на самоопределение.
Article 128 of the Constitution establishes the right of every worker to holidays with pay, and this right is reaffirmed in article 338 of the current Labour Code. В статье 128 Конституции Республики закрепляется право трудящихся на оплачиваемый отдых, которое подтверждается в статье 338 действующего Трудового кодекса.
It was widely felt, however, that the assignee's right in the proceeds of receivables should be cast as a right ad personam. Однако многие сочли, что право цессионария в поступлениях по дебиторской задолженности должно быть сконструировано как личное право.
The Constitution guarantees the right to work in article 13, which stipulates that "all citizens have an equal right to education and employment". Право на труд в условиях отсутствия дискриминации гарантировано Конституцией, которая в своей статье 13 предусматривает, что "все граждане имеют равное право на образование и труд".
We are here at the United Nations to preserve universal public assets: the dignity of each and every human being, the right to life and the right to live without fear. Мы в Организации Объединенных Наций призваны защищать универсальные человеческие ценности: достоинство каждого отдельного человека, право на жизнь и право жить без страха.
The right of self-defence can be exercised only as the right of all States to the common defence of all. Право на законную оборону может использоваться только как право всех государств на общую оборону всех.
Everyone has the right to engage freely in private enterprise, as well as the right to set up businesses or cooperatives, in conformity with the law. Каждый человек имеет право свободно заниматься частным предпринимательством, а также право создавать предприятия или кооперативы в соответствии с законом.
Further, article 29 provides that: Ecuadorians prosecuted for political offences shall have the right to request asylum and may exercise this right in accordance with the law and international agreements. Статья 29 гласит, что эквадорские граждане, привлекаемые к ответственности за совершение политических преступлений, имеют право просить убежище и осуществляют это право в соответствии с законом и международными конвенциями.
This "right" is considered to be a framework, general right, which should be respected with reference to the individual human rights. Это "право" рассматривается как основа, общее право, которое должно соблюдаться как одно из личных прав человека.
In accordance with the regulations of the Constitution of the Republic of Macedonia, every citizen is guaranteed the right to health care, which involves women's right to health care. В соответствии с положениями Конституции Республики Македонии каждому гражданину гарантируется право на медицинское обслуживание, что включает и право женщин на медицинское обслуживание.
The constitutional right to social assistance and protection called for in article 47 stipulates that any person has the right to decent living to ensure family health and welfare. Конституционное право на социальное обеспечение и защиту, гарантируемое в статье 47, предусматривает, что любой человек имеет право на достойный жизненный уровень, необходимый для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи.
Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления.
The Satversme stipulates that each person has a right to education and the state provides the right to every person to receive primary and secondary education free of charge. «Сатверсме» предусматривает, что каждое лицо имеет право на образование и что государство обеспечивает право каждого лица на получение бесплатного начального и среднего образования.
He adds that the authors' right to a fair trial includes a right to be provided with reasons at the time the orders were made. Он добавляет, что право авторов на справедливое судебное разбирательство включает право на получение объяснений в момент принятия судебного решения.
The right of Belarusian women to education derives from the right of Belarusian citizens to education, which is guaranteed in article 43 of the Constitution of the Republic of Belarus. Право женщин Беларуси на образование вытекает из закрепленного статьей 43 Конституции Республики Беларусь права граждан Беларуси на образование.
Since the right to development had come to be recognized as a fundamental human right, it should be dissociated from research and analysis to become the subject of a separate subprogramme. Кроме того, поскольку отныне право на развитие признается в качестве одного из основных прав человека, было бы предпочтительным преобразовать его в отдельную подпрограмму, отделив от исследований и анализа.
As to the right of control, draft article 56 of the draft convention provides that in case of a non-negotiable transport document this right may be transferred to any third party, including the consignee. Что касается права распоряжения грузом, то проект статьи 56 проекта конвенции предусматривает, что в случае необоротного транспортного документа это право может быть передано любой третьей стороне включая грузополучателя.
The Committee also found that Slovakia failed in its obligation to guarantee the right of everyone to equality before the law in the enjoyment of the right to housing). Комитет также пришел к заключению, что Словакия не выполнила свое обязательство, призванное гарантировать право каждого на равенство перед законом при осуществлении права на жилище пункта е) статьи 5).
The right of an aggrieved party to avoid the contract under article 72 is to be distinguished from the right to suspend its obligations under article 71. Право потерпевшей стороны расторгнуть договор согласно статье 72 следует отличать от права приостановить исполнение своих обязательств согласно статье 71.
Unlike other human rights, the right to health is not recognised in the Constitution except within the context of the right to development. В отличие от других прав человека, право на здоровье не закреплено в Конституции, и упоминается только в контексте права на развитие.
Mr. AMZAZI (Morocco) said that the dissolution of the Sahara branch of the Forum for Truth and Justice did not violate the right to freedom of expression since that right should be exercised in a peaceful manner. Г-н АМЗАЗИ (Марокко) говорит, что роспуск сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости не нарушил права на свободу выражения мнений, так как это право должно использоваться мирно.
The Committee also observes that the Covenant does not, as of right, provide for a right of appeal beyond criminal cases to all determinations made by a court. Комитет также отмечает, что Пактом не предоставляется автоматически право на обжалования, помимо уголовных дел, всех определений, вынесенных судом.