| The right to consult and object was clearly a lesser procedural right. | Право на консультации и оспаривание явно относится к числу процессуальных прав арендодателя. | 
| The right to self-determination was the right to maintain national independence, sovereignty and territorial integrity. | Право на самоопределение является правом на сохранение национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности. | 
| The right to development is the inherent right for all of us. | Право на развитие является неотъемлемым правом каждого из нас. | 
| Determining the requirements for the acquisition of nationality remained a sovereign right of States, but it was not a right without limits. | Определение требований в отношении приобретения гражданства остается суверенным правом государства, однако это право не является неограниченным. | 
| Nonetheless, this right was unconditional and it should not be limited, amended or exclusive of any other right. | Тем не менее это - безусловное право, и оно не должно являться объектом ограничений и поправок или исключать осуществление каких-либо других прав. | 
| Integral to their right to self-determination was the right to determine who they were without outside interference. | Неотъемлемой частью осуществления их права на самоопределение является право определять свою принадлежность без постороннего вмешательства. | 
| He considered that the right to development was an autonomous right which needed an autonomous machinery. | По его мнению, право на развитие является автономным правом, которое требует автономного механизма. | 
| In addition, the aforementioned law did not recognize the right to bargain collectively and the right to strike was severely restricted. | Кроме того, упомянутый выше закон не признает права на ведение коллективных переговоров и существенно ограничивает право на забастовку. | 
| The most fundamental right of every human being is the right to live in dignity and security. | Самым основополагающим правом каждого человека является право на жизнь в условиях достоинства и безопасности. | 
| In some States, a security right may be created in a patent application before the patent right is granted. | В некоторых государствах обеспечительное право может создаваться в патентной заявке еще до предоставления права на патент. | 
| Thus, as a result of the amendment the right to legal remedies became a constitutional right. | Тем самым в результате внесения этой поправки право на правовую защиту стало конституционным правом. | 
| In this connection, we would like to emphasize once again that the right to development is an individual right. | В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть, что право на развитие является индивидуальным правом. | 
| The right to travel freely through national territory is fully guaranteed, with no requirements or formalities to hamper the exercise of that right. | Право на свободу перемещения по территории Аргентины гарантировано всем лицам без учета каких-либо требований или процедур, препятствующих его применению. | 
| Article 19.2: The right to work is recognized as an equal right for all. | Статья 19-2: Право на труд признано и является равным для всех. | 
| The right to self-determination is recognized by the United Nations as a fundamental right. | Право на самоопределение признается Организацией Объединенных Наций в качестве основополагающего. | 
| The international instruments that recognize the right of self-determination oblige States to promote and respect that right. | В соответствии с международными договорами, признающими право на самоопределение, государства обязаны поощрять и соблюдать это право. | 
| The right to development is a legitimate right of the developing countries. | Право на развитие - это законное право развивающихся стран. | 
| One is the intellectual property right; another is the right in the tangible asset. | Одним из них является право интеллектуальной собственности, другим - право в материальном активе. | 
| The Declaration recognized indigenous peoples' right to self-determination and therefore their right to autonomy or self-government. | В Декларации признается право коренных народов на самоопределение и, следовательно, их право на автономию или самоуправление. | 
| The right to work should not be understood as an individual and (unconditional) right to obtain employment. | Право на труд не может рассматриваться как индивидуальное и (безоговорочное) право на получение работы. | 
| There is now a general consensus that the right to development is a human right. | В настоящее время сложилось единодушное мнение о том, что право на развитие является одним из прав человека. | 
| The right to development could therefore not be exercised without the recognition of the right to identity. | Поэтому право на развитие невозможно осуществлять без признания права на самобытность. | 
| The right to intra-minority contacts is inherent in the right of association. | Право на поддержание контактов внутри самого меньшинства является неотъемлемой частью права на ассоциацию. | 
| They had the right to British citizenship, but many of them did not take advantage of that right. | Они имеют право на британское гражданство, но многие гибралтарцы этим правом не воспользовались. | 
| The right of peoples to live on their land was a fundamental right, confirmed by national legislations and international law. | Право народов жить на своей земле является основным правом, закрепленным в международном праве и национальных законодательствах. |