Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The right to the truth subsequently featured as one of the three mainstays of action to combat impunity, alongside the right to justice and the right to reparation. Право на установление истины предстает затем как одна из трех основ принципов в области борьбы с безнаказанностью наряду с правом на восстановление справедливости и правом на возмещение вреда.
It has affirmed that the right to the truth is both an individual right of the victims and their families and a social right, since all members of society should be informed about all facts related to such violations. Суд подтвердил, что право на установление истины является как индивидуальным правом жертв и их семей, так и правом общества, поскольку все общество должно быть информировано о любых фактах, связанных с этими нарушениями.
The retention-of-title seller would instead have a security right and the general rules applicable to such a right would apply, namely recommendations 40 and 41 concerning third-party effectiveness of a security right in proceeds. Вместо этого продавец на условиях удержания правового титула будет иметь обеспечительное право, к которому будут применяться общие нормы, применимые к такому праву, в частности рекомендации 40 и 41 о силе обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон.
In some States, this right can ripen into a fully formed security right that permits the service provider to enforce its claim as if it were a security right. В некоторых государствах это право может превратиться в полновесное обеспечительное право, которое позволяет поставщику услуг реализовать свое требование, как если бы оно было обеспечительным правом.
The individual's right relating to the use of names is not an absolute right and interference with the author's right to respect for his privacy constitutes a breach under article 17 unless it can be justified as lawful and not arbitrary. Право лица, относящееся к использованию имени, не является абсолютным, а посягательство на право автора на уважение его личной жизни составляет нарушение статьи 17 только в том случае, если оно является незаконным и произвольным.
In many cases, the right to negotiate had been replaced by the right to be consulted on developments affecting native title or the right to have objections heard by an independent authority. Во многих случаях право на переговоры было заменено правом на привлечение к консультациям относительно событий, затрагивающих исконный правовой титул или право на заслушивание возражений независимым органом.
Let us also demonstrate mutual respect for each other's right to self-determination, including the right to choose one's own path for achieving national goals, and the right to sustainable development. Давайте также продемонстрируем и взаимное уважение права каждого из нас на самоопределение, включая право выбора собственного пути для достижения национальных целей, а также право на устойчивое развитие.
The Government of the United Kingdom while recognizing the right of everyone to social security in accordance with article 9 reserve the right to postpone implementation of the right in the Cayman Islands and the Falkland Islands because of shortage of resources in these territories. Правительство Соединенного Королевства, признавая право каждого на социальное обеспечение в соответствии со статьей 9, резервирует за собой право отложить осуществление этого права на Каймановых и Фолклендских островах ввиду нехватки средств в этих территориях.
It must be impressed upon the public that the right to an independent judiciary is not a right of judges and lawyers but a right of the people and it is therefore in their interest that such a system is secured and protected. На общественность должен произвести впечатление тот факт, что право иметь независимую судебную систему предоставляется не судьям и адвокатам, а всему народу, поэтому в его интересах обеспечить ее функционирование и защиту.
A person in police custody would be guaranteed the right to communicate with counsel, the right to inform a member of his family of his arrest and the right not to be obliged to testify against himself. Лицу, помещенному под стражу, будет гарантировано право сноситься с защитником и оповестить о факте ареста своих родственников, а также право не принуждаться к даче показаний против самого себя.
Despite the fact that the Saami population had for the most part described their right as a right of use, this did not prevent them from acquiring the right of ownership. Несмотря на то, что саамское население в большинстве случаев ссылалось на свое право как на право пользования, это не помешало ему приобрести право собственности.
The right to achieve the highest level of physical and mental health and the corresponding means for the realization of this right are reflected in article 3 of the Constitution, which proclaims the right of everyone to the preservation of health. Право на достижение наивысшего уровня физического и душевного здоровья и соответствующие средства для реализации этого права нашли свое выражение в статье 34 Конституции, которая устанавливает право личности на здоровье.
A new simplified regime had been established under which they were granted Armenian passports, right of entry to the country, right of residence and the right to own property, while at the same time retaining their previous citizenship. В стране установлен новый упрощенный режим, в соответствии с которым им выдаются армянские паспорта, а также предоставляется право на въезд в страну, право на проживание и право на свою собственность, разрешая им при этом сохранять свое предыдущее гражданство.
Some Parties to the Belgrade Convention hold the view that this principle only grants the right to sail on the river, not the right to carry out transport operations; others contend that it also implies this latter right. Одни Стороны Белградской конвенции придерживаются того мнения, что данный принцип предоставляет лишь право на плавание по реке, а не на осуществление перевозочных операций; другие же утверждают, что он предусматривает также и последнее из указанных прав.
These two principles are the right of States to exercise self-defence in accordance with the Charter, and the right of peoples struggling against foreign occupation to exercise the right to self-determination. Этими двумя принципами являются право государств на самооборону, согласно Уставу, и право борющихся против иностранной оккупации народов на самоопределение.
It is of the utmost importance to raise awareness among populations, countries and individuals about the right of conviction, which includes the right to believe or not to believe and to express freely one's opinions and convictions without being persecuted for exercising that right. Крайне необходимо повысить уровень информированности населения, стран и каждого индивида о праве на свободу убеждений, которое подразумевает право быть верующим или неверующим, право свободно выражать свои мнения и убеждения и не подвергаться преследованиям за осуществление этого права.
Apart from this right, there is the right of an ethnic group or of a people to physical existence as such, a right which is implicit in the provisions of the Genocide Convention of December 1948. Помимо этого права, имеется еще и право этнической группы или народа на физическое существование в качестве такового, и такое право имплицитно присутствует в положениях декабрьской Конвенции против геноцида.
In the absence of such a system, the third party effectiveness of a non-possessory security right is usually tempered by statutory or judge-made rules designed to protect innocent third parties who acquire a right in the encumbered assets without knowledge of the existence of a prior right. В случае отсутствия такой системы действительность непосессорного обеспечительного права для третьих сторон, как правило, регулируется статутными или судебными правилами, призванными обеспечивать защиту невиновных третьих сторон, которые приобретают право в обремененных активах, не подозревая о существовании предшествующего права.
The right to health was the right that was most closely associated with the right to life and to the spirit of brotherhood that was the main source of inspiration for the international community's efforts to promote and protect all human rights. Право на здоровье - это право, наиболее тесно связанное с правом на жизнь и с духом братства, который является основным источником вдохновения при осуществлении усилий международного сообщества, направленных на поощрение и защиту всех прав человека.
Research and studies in the field of the right to education are vital for examining how the right to basic education as a fundamental right is integrated into constitutions. Различные исследования в области права на образование имеют важнейшее значение для рассмотрения того, каким образом право на базовое образование может быть включено в конституцию в качестве основного права.
The right to work was directly linked to the right to just and favourable conditions of work and to the right to form trade unions and to strike. Право на труд непосредственно связано с правом на справедливые и благоприятные условия труда и с правом на создание профсоюзов и проведение забастовок.
Debates regarding the extent of the right of self-determination and the existence of any right of "remedial secession", however, concern the right to separate from a State. Дебаты же относительно объема права на самоопределение и существования какого-либо права на «ремедиальное отделение» затрагивают право на отделение от государства.
Seventh, the right to food, the right to adequate housing and sanitation, and the right to adequate standards of health should be indispensable parameters for human security. В-седьмых, право на питание, на адекватное жилье и такие услуги, как водоснабжение и канализация, а также право на надлежащие стандарты в области здравоохранения должны быть неотъемлемыми параметрами безопасности человека.
The right to engage in cultural activities is a right guaranteed to everyone in the Kingdom, irrespective of his or her nationality, race, religion or origin, provided that the right is exercised in accordance with the applicable legal norms. Право на участие в культурной жизни представляет собой право, которое гарантировано всем лицам, находящимся в Королевстве, вне зависимости от гражданства, расы, религии или происхождения при условии, что оно осуществляется в соответствии с применимыми правовыми нормами.
The political rights enshrined by the present Constitution are as follows: the right to participate in public affairs through referendums; the right to initiate legislation; and the right to remove or dismiss authorities and demand an account of their actions. В действующей Конституции признаются следующие политические права: право принимать участие в общественной жизни посредством референдумов; право на законодательную инициативу; смещение и отзыв представителей власти и требования отчета с их стороны.