Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Article 14 of the Declaration proclaims not only the right to seek asylum but also the right to enjoy asylum. В статье 14 Декларации провозглашается не только право искать убежище, но и право пользоваться этим убежищем.
The right to have access to free and impartial information and the right to freedom of expression, as guaranteed by human rights law, should also be respected and provided. Должно также соблюдаться и обеспечиваться право на доступ к свободной и беспристрастной информации и право на свободу выражения мнений, которое гарантируется правом прав человека.
The law confirms the principle that everyone has the right to basic education and the right to access to higher levels of instruction. В законе подтверждается принцип, устанавливающий, что каждый человек имеет право на получение базового образования и право на доступ к более высоким ступеням обучения.
Participation understood as a right implies rights holders and duty bearers who can and must be held to account for failure to respect, protect and fulfil that right. Участие, понимаемое как право, подразумевает наличие круга правообладателей и носителей обязанностей, которые могут и должны нести ответственность в том случае, когда это право не соблюдается, не защищается и не обеспечивается.
It was right about marrying Andy, and it was right when it told me that you would be the worst person I would ever meet in my life. Оно не ошиблось насчёт свадьбы с Энди и было право, когда сказало мне, что ты будешь худшим человеком, которого я встречу в своей жизни.
They had a right, but it doesn't make it right. Они имели право, но это не значит, что это было правильно.
Does the right girl ever find the right guy? Имеет ли право девушка когда нибуть найти правильного парня?
It was moreover unclear how that right could impinge on the right of States to self-defence and on their duty to maintain international peace and security. Кроме того, не ясно, каким образом это право может отразиться на праве государств на самооборону и на их обязанности поддерживать международный мир и безопасность.
The Constitution has provided for a collective right to development where women, children and the disabled have been recognised as a deserving special consideration in application of that right. Конституция предусматривает коллективное право на развитие с уделением особого внимания при реализации этого права интересам женщин, детей и инвалидов.
Relevant human rights obligations include the right to physical and mental health and the right to an adequate standard of living, including work, social assistance and shelter. Соответствующие обязательства в области прав человека включают соблюдение права на физическое и психическое здоровье, а также право на адекватный уровень жизни, включая занятость, социальную помощь и жилище.
Mr. Maqungo (South Africa) said that while the succession of States gave rise to the possibility of statelessness, the right to a nationality was an essential human right that gave natural persons the status necessary for their legal protection. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что, хотя правопреемство государств порождает возможность безгражданства, право на гражданство является основополагающим правом человека, дающим физическим лицам статус, необходимый для их правовой защиты.
Mr. Schikorski (Germany) said that the right to food was a human right and Governments must create the necessary political, institutional and legal frameworks to ensure food security for all. Г-н Шикорски (Германия) говорит, что право на питание является одним из прав человека и правительства должны создать необходимые политические, организационные и правовые механизмы для обеспечения продовольственной безопасности для всех.
The right to the truth - sometimes called the right to know the truth - in relation to human rights violations is now widely recognized in international law. 'Право на установление истины - иногда называемое правом знать истину - в связи с нарушениями прав человека сегодня широко признано в международном праве.
A fundamental link had long been established between ownership of a right and the physical document attesting that ownership; the right was transferred by transferring ownership of the document. В течение длительного времени действовала фундаментальная связь между владением правом и физическим документом, подтверждающим это владение; право передавалось посредством передачи права собственности на документ.
Where police officers are granted the right to take instant decisions on whether to use force against those suspected of a crime, the safeguards of legal processes, such as a right to a fair trial, are bypassed. В тех случаях, когда сотрудники полиции наделяются правом принимать немедленное решение о применении силы в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, это право предоставляется им в обход гарантий правовых процедур, таких как соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
The outcome of the Conference demonstrated that all States parties enjoyed a de facto right of veto and that certain delegations were ready to use that right. Итоги работы Конференции показывают, что все государства-участники фактически имеют право вето и что некоторые делегация готовы использовать это право.
However, this right is not absolute, but may be subject to limitations; these are permitted by implication since the right of access by its very nature calls for regulation by the State. Однако это право не является абсолютным и может подлежать ограничениям; они допускаются подразумеваемым образом, поскольку право на доступ по своему характеру требует регулирования со стороны государства.
The right to a fair trial would require judicial review of the sanctions, but we can ask whether that right is applicable to the administrative procedures by which UN sanctions are imposed. Право на справедливое судебное разбирательство требует судебного пересмотра санкций, но мы можем задать вопрос, применимо ли это право к административным процедурам, посредством которых налагаются санкции ООН.
It was pointed out that, under most legal systems, the provision could be regarded as superfluous since it established a right of suit where such a right would normally be recognized by existing law to any person who had sufficient interest to claim. Было указано, что согласно большинству правовых систем это положение может быть сочтено излишним, поскольку в нем устанавливается право предъявлять иски, в то время как такое право будет в обычном порядке признаваться действующим законодательством за любым лицом, обладающим достаточным интересом в требовании.
(a) The right to freedom of movement and the right а) Право на свободу передвижения и право
In Latvia the right to work as an unalienable right is guaranteed to women the same as to men. В Латвии право на труд как неотъемлемое право гарантируется женщинам так же, как и мужчинам.
Others again suggested that the instrument should refer to the "right to seek", not the "right to obtain", reparation. Третьи делегации предложили использовать в нормативном документе формулировку "право истребовать" вместо "право получать" возмещение.
CPC is equally non-specific on other due process rights such as the right to counsel and the right to be protected against self-incrimination. УПК также не содержит никакой конкретики в отношении других процессуальных прав, таких, как право на адвоката и право на защиту от самооговора.
In some countries, the right to water is either enshrined in national constitutions or incorporated via international instruments that recognize the right. В некоторых странах право на воду закреплено либо в конституциях, либо путем включения во внутреннее право международно-правовых документов, признающих это право.
The right to sanitation implicitly includes the right to education in hygiene, since the transmission of disease may occur even where sufficient water and sanitation facilities exist owing to unsafe behaviours. Право на санитарные услуги подразумевает право на просвещение в области гигиены, поскольку заболевания могут передаваться даже при наличии достаточной инфраструктуры водоснабжения и санитарно-технического оборудования как следствие поведения, не отвечающего требованиям безопасности.