Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The Special Rapporteur recalls that the right to freedom of association is itself a civil and political right facilitating the participation of all in decision-making of public affairs. Специальный докладчик напоминает, что право на свободу ассоциаций само по себе является одним из гражданских и политических прав, способствующих всеобщему участию в принятии решений по управлению государственными делами.
The right of older persons to work should, therefore, be promoted and protected on an equal basis with the right to work of others. Соответственно, право пожилых людей на труд следует поощрять и защищать наравне с соответствующим правом других категорий населения.
(a) The right to international solidarity is a fundamental human right enjoyed by everyone on the basis of equality and non-discrimination. а) право на международную солидарность является одним из основных прав человека, которым пользуются все люди на основе равенства и недискриминации.
The Committee recommends that the State party ensure that all children benefit from a direct right to social security, including social insurance, and take the necessary measures to achieve the full realization of this right. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети имели право непосредственно пользоваться благами социального обеспечения, включая социальное страхование, и принять необходимые меры для достижения полного осуществления этого права.
Members of ethnic minorities enjoyed all the rights enshrined in domestic legislation, including the right to participate in elections and form organizations as well as the right to freedom of expression and religion. Национальные меньшинства пользуются всеми правами, предусмотренными национальным законодательством, такими как право участвовать в выборах и создавать объединения, а также свобода выражения мнения и вероисповедания.
The political prisoners had not been found guilty of any real crime and had been imprisoned for fighting for a right recognized under international law: the right to sovereignty. Политические заключенные не были признаны виновными в совершении никаких реальных преступлений, но, тем не менее, были брошены в тюрьмы по причине их борьбы за право, признанное международным правом, - право на суверенитет.
States sitting on the Committee should champion the right to freedom of association and the right to freedom of peaceful assembly. Государства, входящие в состав Комитета, должны отстаивать право на свободу ассоциации и право на свободу мирных собраний.
It is in this connection that the right to education is the right of the people, as the independent and creative beings which must be ensured. Следовательно, право на образование - это естественное право человека как самостоятельного и творческого существа.
Many countries have included in their constitutions the right to a healthy environment and the right to participate in decision-making on environmental matters. Многие страны включили в свои конституции право на здоровую окружающую среду и право на участие в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The Constitution also includes a right to right to protection of the environment, and to just administrative action, these being rights drawn from other sources. В Конституции также закреплены право на защиту окружающей среды и право на справедливые административные действия, взятые из других источников.
This right usually applies to information held by public authorities, although in some cases the public has a right to obtain information directly from private enterprises. Это право, как правило, применяется к информации, которой обладают государственные органы власти, хотя в определенных случаях общественность имеет право на получение информации непосредственно от частных предприятий.
The Government of Qatar was convinced of the need to ensure the right to nutrition for all citizens and would make every effort to strengthen access to that fundamental right and free people from hunger. Правительство Катара убеждено в необходимости обеспечивать право всех граждан на питание и намерено прилагать все возможные усилия для расширения доступа к этом основному праву человека и освобождения людей от голода.
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда.
Also the international human rights documents confirmed that the right of dignity is the basic human right. То, что право на достоинство входит в круг основных прав человека, подтверждается и в международных конвенциях о правах человека.
9.3 The Committee recalls that the right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant, is a fundamental human right, which is essential for public expression of one's views and opinions and indispensable in a democratic society. 9.3 Комитет напоминает, что право на мирные собрания, гарантированное согласно статье 21 Пакта, является одним из основных прав человека, имеющим чрезвычайно важное значение для публичного выражения мнений и убеждений и считающимся неотъемлемым в демократическом обществе.
The general comment underscores a particular aspect of the economic content of the right of self-determination, namely the right of peoples, for their own ends, freely to dispose of their natural wealth and resources. В этом замечании общего порядка подчеркивается один конкретный аспект экономического содержания права на самоопределение, а именно право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами для достижения своих собственных целей.
While the right to food may once have been a controversial "positive" right, it is now enshrined in international law and States are obliged to ensure its progressive realization through ratification of international treaties and the development of supportive domestic and national legislation. Если ранее право на питание могло считаться спорным «позитивным» правом, то в настоящее время оно закреплено в международном праве, и государства обязаны обеспечивать его постепенную реализацию путем ратификации международных договоров и разработки соответствующего местного и общенационального законодательства.
The fact that none of these instruments refers per se to a "right to social protection" raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. Поскольку ни в одном из этих документов не упоминается как таковое «право на социальную защиту», возникает вопрос о том, следует ли считать его уже существовавшим или новым правом человека.
This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. Это право тесно связано с правом «поиска информации», которое закреплено в статье 13 Конвенции, поскольку его осуществление позволяет детям получать необходимую информацию и активно участвовать в жизни общества.
However, article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides both for the right to vote and the right to participate in public affairs. Однако в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах наряду с правом голосовать закреплено право принимать участие в ведении государственных дел.
It was mentioned that gender equality was a right and that the State had a role to play in guaranteeing and enforcing this right. Он отметил, что гендерное равенство - это право и государство призвано сыграть свою роль в обеспечении соблюдения этого права.
In cases where this right is breached, everyone can seek a remedy in the court through legal action in the form of request of waiver of interference with this right, removal of the consequences of discriminatory behaviour or seeking appropriate satisfaction. В случаях нарушения этого права любое лицо может добиваться защиты в судебном порядке путем направления ходатайства об отказе от посягательства на это право, устранении последствий дискриминационного поведения или надлежащем удовлетворении требований.
Mr. Chigara addressed the question of whether States had the right to exercise extraterritorial jurisdiction to enforce human rights law and, if so, what the recognized criteria and procedures were for exercising this right in particular. Г-н Чигара рассмотрел вопрос о том, имеют ли государства право осуществлять экстерриториальную юрисдикцию для применения правовых норм в области прав человека и если да, то каковы признанные критерии и процедуры для реализации этого конкретного права.
Although recourse to abortion was admissible in certain situations, it could not be considered a right as one person's right should not come at the expense of another's life. Хотя в определенных ситуациях применение аборта и является допустимым, он не должен считаться правом, поскольку право одного человека не должно обеспечиваться жизнью другого.
The effect and exercise of the right of lien shall be governed by the law of the place in which the right of lien is asserted. Действие и использование залогового права определяется законодательством той страны, в которой утверждено залоговое право.