| Please provide detailed information on the legal provisions regulating the right for women to retain their nationality when they marry a foreign man. | Просьба предоставить подробную информацию о законодательных нормах, регулирующих право женщин сохранять свое гражданство, когда они выходят замуж за иностранца. |
| Under the country's labour law, the right to work and equal treatment are safeguarded for all workers, regardless of gender and age. | Трудовое законодательство гарантирует всеобщее право на труд и равенство трудящихся вне зависимости от пола и возраста. |
| The right of equal opportunity must be enforced when medical services are used. | При пользовании медицинскими услугами должно обеспечиваться право на равенство возможностей . |
| Rural women have the right and the opportunity to participate in all forms of community activities. | В Казахстане сельские женщины имею право и возможность участвовать во всех видах коллективной деятельности. |
| The right of single parents to child support from the other parent is made use of quite effectively in practice. | Право одиноких родителей на поддержку детей со стороны другого родителя достаточно эффективно используется на практике. |
| Article 24 of the Constitution guarantees the right to a profession and to an employment for women. | Право на профессию и занятость женщин гарантировано Конституцией Республики Казахстан (статья 24). |
| The Legislation of the Republic of Moldova provides for legal measures to combat discrimination, including the right to seek legal protection. | Законодательство Республики Молдова предусматривает правовые меры по борьбе с дискриминацией, в том числе право на получение юридической защиты. |
| This right is not affected by any social, cultural and economic factors. | На это право не влияют ни социальные, ни культурные, ни экономические факторы. |
| Each spouse has the right to continue or to independently choose his/her occupation and profession. | Каждый супруг имеет право продолжать свою работу или самостоятельно выбирать род деятельности и профессию. |
| Where necessary and reasonably practicable, this includes the right to a competent interpreter. | Когда необходимо и практически возможно, это включает право на услуги компетентного переводчика. |
| Contrary to the past practice, the amendments to the FCR provide right of bail to the accused. | В отличие от прошлой практики поправки к П-П-П-П предусматривают право поручительства за обвиняемого. |
| They have also been given the right to election through joint electorate system. | Им также предоставлено право на избрание по системе совместного электората. |
| Article 42: The State shall afford citizens the right to vote and to stand for election in accordance with the law. | Статья 42: Государство гарантирует гражданам право голоса и возможность быть избранным в соответствии с законом. |
| Article 44: The right of citizens to freedom of assembly is established by law. | Статья 44: Право граждан на свободу собраний гарантируется законом. |
| Article 46: Every person has the right to communicate with the public authorities. | Статья 46: Каждый имеет право обращаться к властям. |
| The law shall establish the procedures and conditions under which this right may be exercised. | Закон также определяет процедуры и условия, в соответствии с которыми это право может осуществляться. |
| Women and men have the right to seek legal recourse in all courts in Qatar. | Женщины и мужчины имеют право на обращение во все суды в Катаре. |
| The complainant has the right to then lodge the complaint with the administrative division of a first instance court. | Истец имеет право направить затем эту жалобу вместе с административным решением в суд первой инстанции. |
| According to the sharia, husbands have the right to look after their wives' affairs. | В соответствии с шариатом мужья имеют право следить за делами своих жен. |
| Article 57 of the Family Act states that wives have the right to protection of their property. | Статья 57 Закона о семье постановляет, что жены имеют право на защиту своей собственности. |
| The right to inherit is afforded to men and women and regulated by the sharia. | Мужчины и женщины имеют право на наследование, которое регулируется шариатом. |
| Article 1 of the Employment Act provides that citizens have the exclusive right to use their capabilities for productive, creative work. | В статье 1 Закона о занятости установлено, что гражданам принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному, творческому труду. |
| In general, women's right to own land was not widely recognized because of local cultural values. | В целом право женщин на землю не имеет широкого признания из-за местных культурных ценностей. |
| In 2009, the Government had legalized the right of women to file for divorce in religious courts free of charge. | В 2009 году правительство законодательно закрепило право женщин бесплатно подавать на развод в религиозных судах. |
| The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. | Данные передачи были посвящены нынешнему положению женщин в обществе и возможностям осуществлять свое право на труд и экономическое предпринимательство. |