Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
While his delegation believed in the right to freedom of opinion and expression, there was a need for a more responsible exercise of that right, particularly in a globalized world characterized by instantaneous information exchange. В то время как делегация Малайзии верит в право на свободу убеждений и выражения мнений, существует необходимость более ответственного использования этого права, в частности в условиях глобализированного мира, характеризуемого мгновенным обменом информацией.
These do not include the right to a second hearing, because such a right is not provided for in Spanish legislation on criminal cases falling under the jurisdiction of the provincial courts or the High Court. Среди них не присутствует право на пересмотр дела во второй инстанции, так как оно не предусмотрено в испанском законодательстве, регламентирующем рассмотрение уголовных дел, которое входит в компетенцию провинциальных судов и отделений Верховного суда.
In general comment No. 22, the Committee recognized this right "inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief". В Замечании общего порядка Nº 22 Комитет признает это право, "поскольку обязанности в отношении применения оружия могут находиться в серьезном противоречии со свободой совести и правом исповедовать религию или убеждения".
As for a woman's right to divorce or to dissolution of the marriage contract, the law gives her the right to apply for separation on grounds of hurt. Что касается права женщин на развод или расторжение брачного контракта, то закон дает ей право подавать просьбу о раздельном проживании по причине плохого обращения.
This right can be guaranteed only if it is firmly linked to the right to economic and social development and to freedom from any kind of pressure or interference. Это право может быть гарантировано лишь в том случае, если оно тесным образом связано с правом на экономическое и социальное развитие и на свободу от любого давления и вмешательства.
Mr. GIORGADZE said that religious associations had the right to the status of a legal entity, which was a fundamental standard deriving from the internationally-recognized right to freedom of religion. Г-н ГИОРГАДЗЕ говорит, что религиозные объединения имеют право претендовать на статус юридического лица, что является одним из фундаментальных требований, вытекающих из международно-признанного права на свободу вероисповедания.
The right to development and equitable social well-being is, and will always be, a fundamental human right for which we, as developing countries, will struggle. Право на развитие и равные социальные блага всегда было и будет фундаментальным правом человека, за которое мы - развивающиеся страны - будем бороться.
In accordance with general principles, Egyptian law affords victims and any person damaged by an offence the right to institute civil proceedings, a right which passes to the victim's heirs. В соответствии с общими принципами египетское законодательство предоставляет потерпевшему и всем тем, кому был причинен ущерб в результате правонарушения, право возбудить гражданский иск, причем этим правом обладают и наследники потерпевшего.
Looking at the rights of victims as a whole, the right to counsel seems the logical complement of the defendant's right to counsel. При рассмотрении прав потерпевших в целом право на адвоката представляется логическим дополнением права обвиняемого на адвоката.
The victim's right to receive information seems to be the natural equivalent of the offender's right to know his charges and fairly harmless from the defendant's perspective. Право потерпевшего на получение информации представляется естественным эквивалентом права правонарушителя знать, в чем его обвиняют, и не наносит ущерба обвиняемому.
By far the most controversial right of the victim is his or her right to be present at all crucial stages of the proceedings and to be involved in decision-making. Безусловно, самым спорным правом потерпевшего является его или ее право присутствовать на всех основных этапах судебного разбирательства и участвовать в процессе принятия решения.
The right of self-determination was a prerequisite for the safeguarding of human rights, and the international community must take firm action against any practice which disregarded that right or interpreted it selectively. Право на самоопределение является основополагающим условием для того, чтобы гарантировать права человека, и поэтому международное сообщество должно противостоять самым решительным образом всем действиям, которые влекут за собой отрицание этого права или его избирательное толкование.
Another fundamental right was the right to education, which was the subject of the UNICEF report for 1999, and in which investment must continue to be made. Другим основополагающим правом является право на образование, которому посвящен доклад ЮНИСЕФ за 1999 год и в осуществление которого необходимо вкладывать средства.
With regard to the right to compensation, the view was expressed by some delegations that such a right existed for compensating third States affected by the application of sanctions for actual loss incurred. Что касается права на компенсацию, то несколько делегаций высказали мнение, что такое право существует в отношении компенсации за ущерб, фактически причиненный третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
His Honour considered that:he Crown cannot be expected to exercise its right to achieve that object without knowledge which informs the exercise of the right. По мнению судьи: "Нельзя рассчитывать на то, что государство сможет использовать свое право для достижения данной цели, не располагая информацией, необходимой для его обдуманного использования.
Clearly, the rights of those people, including such a basic right as the right to live in their own land, have been gravely violated. Как видно, грубо нарушены права этих людей, в том числе такое фундаментальное право, как право жить на собственной земле.
In our view, attempts to construe the right to self-determination as the right of an ethnic or national community to establish its own government and to splinter off are real dangers to international and regional security. С нашей точки зрения, попытки интерпретировать право на самоопределение как право этнической или национальной общины создать свое собственное правительство и отделиться представляют реальную опасность для международной и региональной безопасности.
The right to food should no longer be seen as a development measure, but as a right of individuals to be claimed from the State. Право на питание следует рассматривать уже не как меру в области развития, а как право индивидов предъявлять требования к государству.
A situation of poverty reflects deprivation, and social exclusion prevents a number of groups from exercising their right to citizenship and consequently enjoying their right to development. Следствием нищенского существования являются лишения людей, а социальная маргинализация не позволяет целым группам населения осуществлять свое право быть гражданином и, следовательно, право на развитие.
The right to judicial guarantees including the right to a fair trial (International Police Association); право на судебные гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство (Международная полицейская ассоциация);
Will we finally recognize the right to development as a fundamental, universal and inalienable human right? Признаем ли мы в конечном счете право на развитие в качестве основополагающего, универсального и неотъемлемого права человека?
My country has been prevented from exercising the right accorded in Articles 31 and 32 of the Charter of the United Nations because the two countries concerned are afraid that Member States may subsequently seek to exercise the same right. Мою страну лишили возможности осуществить право, предусмотренное в статьях 31 и 32 Устава Организации Объединенных Наций, так как эти две заинтересованные страны опасаются, что государства-члены могут впоследствии попытаться воспользоваться этим же правом.
A number of delegations noted that there was no need to make explicit provision for representation in the optional protocol, since such a right was automatically part of the right to complain. Ряд делегаций отметили, что включать конкретное положение о представителях в факультативный протокол нет необходимости, поскольку такое право является неотделимой частью права подавать жалобу.
Seychelles has a new Constitution which recognizes the right of every citizen to adequate shelter and requires the State to take steps to facilitate the effective realization of that right, in partnership with public and private organizations. На Сейшельских Островах действует новая Конституция, которая признает право каждого гражданина на надлежащее жилье и обязывает государство принимать меры, направленные на содействие эффективной реализации этого права в сотрудничестве с государственными и частными организациями.
This right includes the right to authorize or prohibit the reproduction or commercial exploitation or importation for that purpose of a topography or of a semiconductor product manufactured by using the topography. Это право предусматривает возможность разрешать или запрещать воспроизводство и коммерческое использование топологии и полупроводниковых продуктов, произведенных с использованием этой топологии, и их импорт с указанными целями.