Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Support for the right to drinking water globally is significant and there is an increased recognition of the right to sanitation. Право на доступ к питьевой воде пользуется широкой поддержкой в мире, а право на доступ к санитарным услугам получает все большее признание7.
It is obvious that the right to food must include the consubstantial right to drinking water. Ясно, что право на питание неизбежно включает и право на питьевую воду.
The right to punish, for example, a traditionally kingly right exclusive to the State, has become more and more circumscribed by human rights law. Так, право наказывать - т.е. традиционно монаршее право, принадлежащее исключительно государству, - все чаще ограничивается правом в области прав человека.
The host country had a right to control entry into its territory and to adopt whatever security measures it deemed necessary, but an attempt must be made to strike a balance so that that right did not jeopardize delegations' participation in the work of the United Nations. Страна пребывания имеет право контролировать въезд на свою территорию и принимать такие меры в сфере национальной безопасности, какие сочтет необходимыми, но следует попытаться достичь такого равновесия, при котором это право не будет препятствовать участию делегаций в работе Организации Объединенных Наций.
At least where the tangible asset may not be effectively disposed of without reference to the intellectual property right, it seems that such an acquisition security right should be possible. По крайней мере в тех случаях, когда материальными активами нельзя эффективно распоряжаться без ссылки на право интеллектуальной собственности, такое приобретательское обеспечительное право представляется возможным.
Everyone has the right of access to data which has been collected concerning him or her, and the right to have it rectified. Каждый имеет право на доступ к данным, собранным в отношении его, а также право вносить в них исправления.
Freedom to work and the right freely to manage one's capacity for work imply the right not to work at all. Свобода труда человека и его право свободно распоряжаться своими способностями к труду означает и право не трудиться вообще.
The right to development is especially important and if people are to enjoy this right, they must have access to "tangible and intangible property", including education. Право на развитие особенно важно, и чтобы осуществлять это право люди должны иметь доступ к "реальной и неосязаемой собственности", включая образование.
The right to freedom of expression is recognised as a fundamental human right in the Constitution (h)). Право на свободу слова признается в Конституции в качестве основного права человека(а)).
Another question that arises is whether a security right should be accorded priority over unsecured credit even if the security right has not become effective against third parties. Другой возникающий вопрос связан с тем, следует ли предоставлять приоритет обеспечительному праву по отношению к необеспеченному кредиту, даже если обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон.
The right to express views freely and have them duly taken into account is also fundamental in realizing adolescents' right to health and development. Основополагающее значение с точки зрения осуществления подростками своего права на здоровье и развитие имеет также право на свободное выражение мнения и учет этого мнения.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, which formally acknowledged the right to development as a human right, also called for such cooperation as an obligation of all States. В Венской декларации и Программе действий 1993 года, в которой официально подтверждается право на развитие в качестве права человека, также содержится призыв к такому сотрудничеству как к обязанности всех государств.
In this connection, one question that the Working Group may wish to discuss is whether the secured creditor should have the right or be obliged to take any action necessary to protect the intellectual property right or renew a registration. В этой связи один из вопросов, который Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить, заключается в том, должен ли обеспеченный кредитор иметь право или быть обязанным принимать любые меры, необходимые для защиты права интеллектуальной собственности или продления действия регистрации.
I ask you to vote in favour of Cuba's rights, that is, the right of Cuba, which today is also everyone's right. Я прошу Вас проголосовать за кубинские права, то есть за право Кубы, которое сегодня тождественно праву всех.
The right of a citizen to be informed, to have free access to public information, is an indispensable right of the democratic ideals. Право гражданина на получение информации и на свободный доступ к общественной информации неотделимо от демократических идеалов.
The right to accommodation in another family belongs to persons who have the right to accommodation in an institution. Правом на помещение в другую семью пользуются лица, имеющие право на помещение в учреждение социального обеспечения.
According to the laws, the right to job safety is, by its nature, the right acquired by employees on the basis of work. Согласно действующим законам, право на охрану труда является по своей сути правом, получаемым работниками в связи с работой.
Discretionary right can also be used to reject a claim or suspend a right if that proves to be justified (e.g., a family earns income sufficient for self-support, but has no official record of it because of work on the grey market). Дискреционное право может также использоваться для отклонения претензий или приостановления действия права в случае его необоснованности (например, семья получает достаточный для самообеспечения доход, однако официальные данные об этом отсутствуют по причине работы на "черном" рынке).
(a) The right to work is an individual right which belongs to everyone. а) право на труд является индивидуальным правом, присущим каждому человеку.
Everyone has the right to inviolability of the home and non-interference in his or her private life, as well as the right to the presumption of innocence. Каждый имеет право на неприкосновенность жилища и невмешательство в частную жизнь, а также презумпцию невиновности.
The right to information and participation, freedom of expression, the right of association and legal remedies should be consolidated. Следует укреплять право на информацию и на участие, свободу слова, право на объединение и средства судебной защиты.
In this regard, the Committee is particularly interested in the right to identity and the right to education. В этой связи Комитет особенно интересует право на установление личности и право на образование.
While the Committee notes the new legislation which gives individuals the right to use the Sami language in legal and administrative proceedings, it stresses that this right is recognized only in respect of some geographic regions. Комитет принимает к сведению новое законодательство, дающее лицам право на использование языка саами в юридических и административных процедурах, но вместе с тем подчеркивает, что это право признается только в отношении некоторых географических регионов.
Counsel argues that article 18(1) includes the right to teach religion and the right to educate one's children in a religious school. Адвокат утверждает, что в пункте 1 статьи 18 закреплено право на религиозное обучение и право направлять своих детей в религиозную школу.
2.5 Counsel maintains that the decision is contradictory in that it recognizes the fundamental right not to testify against oneself as an integral part of the Spanish Constitution, a right which is also applicable to punitive procedures resulting from failure to comply with administrative provisions of the State. 2.5 Адвокат утверждает, что это решение является противоречивым, поскольку в нем признается основное право не давать показания против самого себя как неотъемлемый принцип Конституции Испании - право, которое применимо также к уголовному судопроизводству, связанному с несоблюдением действующих в стране административных норм.