Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The right to education and culture is inherent in the human being. Consequently, preserving, promoting and disseminating this right is a fundamental obligation and goal of the State. Право на образование и культуру является неотъемлемым правом человеческой личности; следовательно, обязанностью и первостепенной задачей государства является его сохранение, развитие и распространение.
In accordance with article 55 of the Family Code, every person has the right to life and the right to be brought up in a family. В соответствии со статьей 55 Семейного кодекса, каждый человек имеет право на жизнь и воспитание в семье.
The child has the right to be taken care of by its parents and to have its interests protected, as well as the right to harmonious development and respect for its dignity. Ребенок имеет право на заботу со стороны своих родителей, обеспечение его интересов, всестороннее развитие и уважение его человеческого достоинства.
This right is further elaborated in a number of legislation, policies and programmes have been put in place for the purpose of affecting the right. Это право было затем разработано в ряде законов, были введены в действие политика и программы в целях его развития.
Several parties highlighted the right to food and to safe drinking water and sanitation, as well as the importance of the right to privacy and to family life. Несколько сторон указали на право на питание и безопасную питьевую воду и санитарию, а также важность неприкосновенности частной и семейной жизни.
The right to freedom of movement also comprises the right to leave any country, as provided in article 12, paragraph 2, of the Covenant. Право на свободу передвижения также включает право покидать любую страну, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 12 Пакта.
In the context of indigenous peoples, however, the right also takes on a collective aspect, implying a right of the group as a people to have decision-making authority. Однако в контексте коренных народов это право обретает также коллективный аспект, подразумевая право данной группы лиц как народа участвовать в процессе принятия решений.
The Commission provides for the conducive environment for citizens to exercise their right to participate in public affairs including the right to vote. Комиссия обеспечивает благоприятные условия, в которых граждане могут осуществлять свое право на участие в государственных делах, включая право на участие в выборах.
The right of citizens to participate in public life and the right to vote Право на участие граждан в управлении государством и избирательное право
It might be variously defined as the right to be informed, freedom of information, or the right to know. Иначе оно может быть определено как право на получение информации, свободу информации или право знать.
Women had a right to control over their own bodies, which comprised a right to be free from violence, threat and abuse. Женщины имеют право распоряжаться своим телом, подразумевающее в том числе и право на свободу от насилия, угроз и жестокого обращения.
The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. Международному сообществу следует также удвоить свои усилия по устранению всех препятствий, мешающих людям, живущим в условиях иностранной оккупации, осуществлять свое право на социальное развитие, в частности право на самоопределение.
Namibia has enacted labour laws to promote good industrial relations, recognizing the freedom to organize, the right to collective bargaining and the right to strike. Намибия приняла законы о труде, чтобы способствовать установлению хороших производственных отношений, признав право объединяться в профсоюзы, право на ведение коллективных переговоров и право на забастовку.
As is the case for the right to vote, in many countries the right to be a candidate in elections continues to be linked to the legal capacity of the individual. Как и в случае права голосовать, во многих странах право выставлять свою кандидатуру на выборах по-прежнему увязано с правоспособностью соответствующего лица.
China reiterated that the right to development was an inalienable and basic human right and achieving it was a long and arduous task. Китай повторил, что право на развитие является неотъемлемым и основополагающим правом человека и что его достижение является длительной и сложной задачей.
International cooperation, international solidarity, the role of culture and the right to education were all essential in achieving the right to development and in creating an enabling environment for its realization. Международное сотрудничество, международная солидарность, роль культуры и право на образование имеют большое значение для права на развитие и создание стимулирующих условий для его реализации.
Personal freedom and the right to self-determination as a fundamental right can only be restricted on justified health grounds and under conditions laid down by the Health Act. Личная свобода и право на самоопределение являются одним из базовых прав и могут быть ограничены лишь по обоснованным медицинским причинам и в соответствии с условиями, предусмотренными Законом о здоровье.
This could jeopardize the right to a nationality and certainly jeopardize the right to own property, as many forced to relocate would lose their livelihoods. Это может поставить под угрозу право на гражданство и, несомненно, будет угрожать праву на владение имуществом, поскольку многие люди, вынужденные переселяться, будут утрачивать свои средства к существованию.
Another policy which has had a big impact on the lives of people is the State's explicit recognition of the right to water as an autonomous, separate right that is essential for an adequate quality of life. Еще одним результатом проводимой политики, имевшим огромное значение для населения, стало то, что венесуэльское государство прямо признало право человека на доступ к воде в качестве самостоятельного и особого права, от которого зависит качество жизни.
Mr. Schroeer (Germany) said Germany agreed that the right to water and sanitation derived directly from the right to an adequate standard of living. Г-н Шроэр (Германия) заявляет, что Германия согласна с тем, что право доступа к воде и санитарным услугам непосредственно вытекает из права на достаточный жизненный уровень.
These measures include effective realization of the right of detainees in custody to challenge the lawfulness of their detention before an independent court (e.g., the right to habeas corpus). Такие меры предусматривают эффективное осуществление права содержащихся под стражей задержанных лиц оспаривать законность их задержания в независимом суде (например, право на хабиас корпус).
The right to health analytical framework "unpacks" the right to health, making it easier to understand and apply in practical settings. Аналитические рамки права на здоровье "раскрывают" право на здоровье с целью облегчения его понимания и применения на практике.
The right to adequate housing, food, water, sanitation and other elements of the right to an adequate standard of living are firmly enshrined in international human rights law. Право на достаточное жилище, питание, водоснабжение, санитарию и другие элементы права на достаточный жизненный уровень прочно закреплены в международном праве прав человека.
The right of women to effective judicial protection entails the recognition of women's right to an effective remedy and fair trial guarantees. Право женщин на эффективную судебную защиту влечет за собой признание права женщин на эффективное средство правовой защиты и на гарантии справедливого судебного разбирательства.
Nevertheless, other rights pertinent in the context of peaceful protests, such as the right to life and the right to be free from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, must be guaranteed by States to all individuals under all circumstances. Тем не менее, все прочие права, имеющие отношение к мирным протестам, такие как право на жизнь и свободу от пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, должны быть гарантированы государством для всех лиц при любых обстоятельствах.