Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
This includes the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty and the right to equal treatment in court. К этому относится: право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах.
The right to development includes the right to preserve and continue traditional economic activities and the right to choose to develop those activities in the modern world and participate in broader spheres of economic life. Право на развитие включает право на сохранение и продолжение традиционной хозяйственной деятельности и право решать развивать эту деятельность в современном мире и участвовать в более широких сферах экономической жизни.
The right to reparation comprises not only the right to compensation and restitution, but also the right to rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, as described by the United Nations set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. Право на возмещение ущерба включает в себя не только право на компенсацию и реституцию, но и право на реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, как это описывается в Своде принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью Организации Объединенных Наций.
These rights include the right to life, the right to health, the right to education, and the freedom from cruel, inhuman or degrading treatment. Эти права включают право на жизнь, право на здоровье, право на образование и на свободу от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
These include being promptly informed of the charges by means of an arrest warrant, a caution against self-incrimination, the right to access a legal counsel, the right to be presented before a judge and the right to be tried within a reasonable period of time. Среди таких гарантий - незамедлительное ознакомление с предъявляемыми обвинениями через ордер на арест, предостережение против самооговора, право на доступ к адвокату, право предстать перед судом и право на судебное разбирательство в разумные сроки.
These included: the right to a defence counsel, the right to an interpreter, the right to appeal both the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. К ним относятся: право на адвоката, право на переводчика и право на обжалование решения суда о предварительном заключении под стражу и постановления, санкционирующего выдачу.
The right of peaceful assembly covers not only the right to hold and to participate in a peaceful assembly but also the right to be protected from undue interference. Право на свободу мирных собраний включает не только право проводить мирные собрания и участвовать в них, но и право на защиту от необоснованного вмешательства.
Liberia acknowledges that intrinsic to the right to work is the right to fair and favorable conditions of work and the right of workers to organize into trade unions. Либерия признает, что право на труд неотъемлемо от права на справедливые и благоприятные условия труда и от права трудящихся создавать профсоюзные организации.
Although the Constitution does not possess any detailed clause regarding the right to food, but the right has been considered a component to the right to healthy and safe environment. Хотя в Конституции и не содержится конкретного положения о праве на питание, это право было сочтено одним из компонентов права на экологически чистую и безопасную внешнюю среду.
The constitution provides that women have the right to full and equal protection by the law and have the right not to be discriminated against on the basis of their gender and marital status which include the right to be accorded the same rights as men in civil law. Конституция предоставляет женщинам право на полную и равную защиту со стороны закона, а также право не подвергаться дискриминации по признаку пола и матримониального статуса, что предусматривает возможность пользоваться равными с мужчинами правами по гражданскому праву.
We are very proud to note that last July the General Assembly adopted resolution 64/292, declaring that the right to safe and clean drinking water and sanitation is a human right that is essential for the full enjoyment of the right to life. Мы очень гордимся тем, что в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 64/292, в которой провозглашалось, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарно-гигиеническое обслуживание является правом человека, имеющим огромное значение для полного осуществления права на жизнь.
This affects the right to health and to food, the right to an adequate standard of living, and the right to communicate with the outside, especially the family. При этом нарушаются права человека на здоровье и на питание, право на адекватные условия жизни и право на общение с внешним миром, в частности, с семьей.
Article 12, under the heading of 'right to liberty', starts with a very human right friendly language stating 'everyone has the right to life with dignity'. Статья 12 в разделе "Право на свободу" начинается с правозащитной формулировки, гласящей, что "у каждого есть право на достойную жизнь".
Article 18 of the Covenant referred to the right to freedom of religion and the right to manifest religion in teaching, which implied the right to teach it to others. В статье 18 Пакта говорится о праве на свободу вероисповедания и праве исповедовать религию в рамках преподавания, что подразумевает право преподавать ее другим.
Spain rejected that right in the case of Gibraltar and claimed its own right to retrocession under the Treaty of Utrecht, even though the right of self-determination was established as a peremptory norm of international law which took precedence over any existing treaty provisions. Испания отрицает это право в случае Гибралтара и требует осуществления своего собственного права на возвращение территории по Утрехтскому договору, несмотря даже на то, что право на самоопределение установлено в качестве императивной нормы международного права, которая превалирует над любыми существующими договорными положениями.
The right to consular protection mentioned in draft article C1 and the revised version of draft article A1 was not an individual right; it referred to the right of States to protect their nationals through consular assistance. Право на консульскую защиту, упомянутое в проекте статьи С1 и пересмотренном варианте проекта статьи А1, не является индивидуальным правом; оно относится к праву государств защищать своих граждан посредством оказания консульской помощи.
The right of indigenous peoples to free, prior and informed consent forms an integral element of their right to self-determination. Hence, the right shall first and foremost be exercised through their own decision-making mechanisms. Право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие является составной частью их права на самоопределение, в связи с чем это право должно, прежде всего, осуществляться через их собственные механизмы принятия решений.
China affirmed that the right to self-determination was an important and inalienable right, and that all peoples living under foreign occupation had the right to fight for their sovereignty, independence and dignity. Китай заявляет, что право на самоопределение является важным и неотъемлемым правом и что любой народ, живущий под иностранной оккупацией, имеет право бороться за свой суверенитет, независимость и достоинство.
In this regard it must be emphasized, however, that people already have a right to security of tenure, as part of their human right to adequate housing - what needs clarification is how this right can be recognized, protected and realized. В этой связи следует, однако, подчеркнуть, что у людей есть право на гарантированное владение и пользование жильем как часть их права на достаточное жилище; необходимо только понять, каким образом это право может признаваться, защищаться и реализовываться.
Terrorism suspects had the same rights as other suspects, including the right to legal counsel and an interpreter, the right to appeal and the right to the presumption of innocence. Лица, подозреваемые в терроризме, пользуются теми же правами, что и другие лица (доступ к услугам адвоката и устного переводчика, право на обжалование и принцип презумпции невиновности).
The right to development should not be seen exclusively in its individual dimension, but in its dual dimension as an individual right and the right of nations to achieve full development. Право на развитие нельзя рассматривать исключительно в его индивидуальном аспекте, поскольку у него есть две стороны - индивидуальное право и право народов на всестороннее развитие.
As "acquisition financing right" had been replaced by "retention-of-title right" and "financial lessor's right" in the new recommendation, the notion of creation was no longer relevant. Поскольку в новой рекомендации "право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения", было заменено на "право на удержание правового титула" и "право арендодателя по финансовой аренде", понятие создания более не является релевантным.
He expressed appreciation of Unidroit coordination with UNCITRAL on the drafting of definitions of the terms "acquisition financing right", "financial lease", "retention-of-title right" and "security right". Он с удов-летворением отмечает взаимодействие УНИДРУА с ЮНСИТРАЛ при формулировании определений тер-минов "право в финансовых средствах, предостав-ленных для целей приобретения", "финансовая аренда", "право на удержание правового титула" и "обеспечительное право".
Mr. Bazinas (Secretariat) noted that account would have to be taken of the Committee's decision to replace the term "acquisition security right" by "retention-of-title right" and "financial lease right". Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что необходимо учесть решение комитета о замене термина "приобретательское обеспечительное право" терминами "право на удержание правового титула" и "право по финансовой аренде".
Section 7 guarantees the right to a fair trial, the right to a full answer and defence and the right to disclosure. В статье 7 гарантируется право на справедливое судебное разбирательство, право на полный ответ, а также право на защиту и право на раскрытие информации.