| In all other cases the right to ownership is equal for citizens and aliens alike, including the right to privatize housing. | Во всех остальных случаях право собственности является одинаковым как для граждан, так и для иностранцев, включая право на приватизацию жилья. | 
| This provision sets out the accused's right to silence on being questioned and his right not to be compelled to give evidence. | В этом положении излагается право обвиняемого хранить молчание при допросах и его право не принуждаться к даче показаний. | 
| Similarly secured shall be the right to form and join trade unions and the right to organize in order to attend to other interests. | Равным образом гарантируется право на создание и участие в профсоюзах и право на организацию для удовлетворения иных потребностей. | 
| What is a fundamental right is the right to the literary and artistic production. | Что является основным правом является право на литературной и художественной продукции. | 
| The fundamental right is the right to life. | Высшее право человека - это право на жизнь. | 
| They have been denied the right to effective remedies for human rights violations, including the right to the truth. | Им отказывают в праве на эффективные средства правовой защиты в связи с нарушениями прав человека, включая право на истину. | 
| Look, right or wrong, 58% of the folks in this county feel that the Farrells have a right to stay where they are. | Так или иначе, 58% жителей округа считаются, что Фарреллы имеют право там находиться. | 
| In this context, we consider that the first and foremost human right is the right to secure essential necessities of living. | В этой связи мы считаем, что первым и основополагающим правом человека является право на обеспечение элементарных жизненных потребностей. | 
| In order to achieve such a right to development, it is necessary that the right to the environment be secured. | Для обеспечения такого права на развитие необходимо, чтобы соблюдалось право на здоровую окружающую среду. | 
| All this is cloaked by an arbitrary interpretation of the right of peoples to self-determination as meaning a right of any ethnic community to proclaim itself independent and to join another State. | Все это прикрывается произвольным толкованием права народов на самоопределение как право любой этнической общины самовольно провозглашать свою независимость и вступать в состав другого государства. | 
| That right was not an attribute of self-determination, which was in principle a collective human right. | Это право не является атрибутом права на самоопределение, которое в принципе представляет собой коллективное право человека. | 
| International civil servants should have the right to take collective actions including the right to strike; | следует, чтобы международные гражданские служащие обладали правом предпринимать коллективные действия, включая право на забастовку; | 
| The right to development was a fundamental human right and should be given appropriate priority in the programme of work of the Centre for Human Rights. | Право на развитие является одним из основополагающих прав человека, и ему необходимо уделить первоочередное внимание в программе работы Центра по правам человека. | 
| The right of peaceful assembly shall be recognized; prior permission shall not be required for the exercise of this right. | Признается право на мирные собрания; осуществление этого права не требует получения предварительного разрешения. | 
| The final sentence of paragraph 3 (b) cited the right to vote but did not mention the right to hold office. | В последнем предложении пункта З Ь) говорится о праве голоса, но не упоминается право занимать должности. | 
| The right to information is frequently presented as an individual and group right which constitutes an essential attribute of the democratic processes and the principle of popular participation. | Право на информацию нередко характеризуется как индивидуальное и коллективное право, представляющее собой неотъемлемый компонент демократического процесса и принципа участия общества в решении проблем страны. | 
| Under the Constitution of Burundi, the right to life was sacred and inviolable and those who violated that right were subject to capital punishment. | В соответствии с Конституцией Бурунди право на жизнь является священным и нерушимым, и те, кто нарушают это право, подвергаются смертной казни. | 
| This right has been interpreted to embrace the right to counsel of the defendant's own choice. | Это право толковалось таким образом, чтобы охватывать право обвиняемого пользоваться помощью адвоката по своему выбору. | 
| The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. | Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов. | 
| It is clearly stated that this right shall not include the right to challenge the decision of the chair in response to the original point of order. | В проекте недвусмысленно заявлено, что это право не включает права оспаривания постановления Председателя по этому вопросу, относящемуся к порядку ведения заседания. | 
| Self-determination was a right which had been granted to the people of Jammu and Kashmir by the Security Council and nothing could erode that fundamental right. | Право на самоопределение является правом, которое предоставлено народу Джамму и Кашмира Советом Безопасности, и ничто не может подрывать это основополагающее право. | 
| This right is closely linked to rights of the family and the right to a remedy. | Это право тесно связано с правами семьи и правом на средства правовой защиты. | 
| Indeed, this right of identity is in itself an important aspect of the right to self-determination. | Это право на самоидентификацию, по существу, само по себе является важным аспектом права на самоопределение. | 
| Consequently, States have nothing to fear from indigenous peoples exercising our right to self-determination provided that they recognize, respect and guarantee that right in good faith. | Таким образом, государствам нечего бояться осуществления коренными народами своего права на самоопределение, если они добросовестно признают, соблюдают и гарантируют это право. | 
| This new international instrument established new concepts and formulated a new human right: the right to development. | В самом деле, этот новый международный документ выковал новые понятия и сформулировал новое право человека: право на развитие. |