Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
There is a right to the homeland, and it is a human right . Существует право на родину, и это одно из прав человека».
His country reaffirmed the right of all States to the use of nuclear energy for peaceful purposes, and commended the role of IAEA in ensuring that right. Страна оратора подтверждает право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях и высоко ценит роль МАГАТЭ в обеспечении этого права.
The donated right to use an asset is valued at the fair market value of the right to use. Безвозмездно предоставленное право пользования активом оценивается по справедливой рыночной стоимости такого права пользования.
There is a need for more clarity regarding what a right to international solidarity consists of, and this right should not impose new obligations on States. Необходимо больше ясности относительно составляющих элементов права на международную солидарность, и это право не должно налагать новых обязательств на государства.
Women's right to enjoy their cultural rights as equals is an integral part of their right to participation in political and public life. Право женщин на пользование их культурными правами на основе равенства является неотъемлемой частью их права на участие в политической и общественной жизни.
The Vienna Declaration and Programme of Action had stressed the universality of human rights and reiterated the right to development as an inalienable right. В Венской декларации и Программе действий подчеркивается универсальный характер прав человека и еще раз закрепляется право на развитие как неотъемлемое право.
Being able to exercise the right to vote and the right to be elected is intrinsic to this goal. Эта цель направлена на обеспечение возможности осуществлять свое право голоса и право быть избранным.
The right of access to information constitutes freedom of expression and includes the right to question the authorities. Право на доступ к информации предполагает свободу слова и право обращаться к властям с петициями.
That right extends to the right to form and join trade unions. Это право распространяется на право создавать и вступать в профсоюзы.
Since indigenous peoples had the right to self-determination, they had the right to express opinions and to implement solutions and development for themselves. Право на самоопределение, которым обладают коренные народы, предполагает и право высказывать свою точку зрения, самостоятельно реализовывать соответствующие решения и развиваться.
Privatization of services has undermined the right to health care for all persons and the right to accessible housing and education, with a particularly negative impact on women. Приватизация услуг подрывает право на всеобщее медицинское обслуживание и право на доступное жилье и образование, оказывая особенно негативное воздействие на женщин.
The right to housing is one of the fundamental rights enabling human beings to live decently and to exercise the right to privacy. Право на жилище является одним из основных прав, обеспечивающим человеку достойную жизнь и гарантирующим право на неприкосновенность частной жизни.
The Constitution provides for the right of every person to join workers' associations or trade unions and the state respects this right in practice. Конституция предусматривает право каждого человека вступать в объединения трудящихся или профессиональные союзы, а государство обязано соблюдать это право на практике.
Specifically, all people have the right to perform and organize art performances, the right to establish theatres and establish art troupes. В частности, все граждане имеют право заниматься исполнительскими видами искусства и организовывать соответствующие представления, право создавать театры и художественные коллективы.
China said that the right to development was an inalienable human right and the process of development was not balanced. Китай указал, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что процесс развития несбалансирован.
A gap exists between the international obligations of Kazakhstan regarding the universal right to education and its national legislation, which does not recognize this right for children of irregular migrants. Существует разрыв между международными обязательствами Казахстана в отношении универсального права на образование и его национальным законодательством, в котором это право не признается за детьми нелегальных мигрантов.
International norms protecting the right to life would be significantly undermined if States exercised the authority to use drones or any other weapons to right perceived wrongs anywhere in the world. Международные нормы, защищающие право на жизнь, будут значительно подорваны, если государства реализуют правомочность использования беспилотников или любых других видов оружия для исправления предполагаемых правонарушений в любой точке мира.
The Constitution safeguards the right to environment and health as a fundamental right, entitling each person to live in a healthy environment. Конституция провозглашает право на здоровую окружающую среду и здоровье в качестве основных прав, обеспечивающих каждому возможность жить в здоровых с экологической точки зрения условиях.
Similarly, the right to privacy and right against exploitation are also equally protected. В равной мере ограждается и право на неприкосновенность частной жизни и право на свободу от эксплуатации.
In Uzbekistan, the right to education is considered as a fundamental right of the child, conducive to the development of a thoughtful, spiritual and moral personality. Республика Узбекистан рассматривает право на образование одним из основополагающих прав ребенка, способствующим развитию высокоинтеллектуальной и духовно-нравственной личности.
As for women's right to voluntary termination of pregnancy, Article 32 states that women are granted the right to decide themselves the maternity issue. Что касается добровольного прерывания беременности женщиной, то статья 32 предусматривает право женщин самостоятельно решать вопрос о материнстве.
The right of self-determination is the right enjoyed by every people to decide its own form of government and pursue its economic, social and cultural development. Право на самоопределение является правом, которым обладает каждый народ при решении вопроса о собственных формах правления и направлениях своего экономического, социального и культурного развития.
The Constitution guaranteed everyone the right of property and the right of inheritance, as well as freedom of opinion and of expression. Конституция гарантирует каждому право на собственность и наследство, а также на свободу слова и выражения мнения.
Articles 34 and 35 of the Constitution from 1991 stipulate the right to vote and the right to be elected. В статьях 34 и 35 Конституции 1991 года провозглашено право избирать и быть избранным.
According to the provision, everyone has the right to arrange meetings and demonstrations without a permit, as well as the right to participate in them. Согласно этой статье, каждый имеет право без получения разрешения организовывать собрания и демонстрации и участвовать в них.