Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Such espionage infringed on human rights, the right to privacy and the right to information, and violated the principle of State sovereignty and international law. Такой шпионаж посягает на права человека, право на частную жизнь и право на информацию и нарушает принцип государственного суверенитета и международного права.
A wealth of jurisprudence has evolved on issues such as prisoner's rights, bonded labor, right to clean environment, right to education and health, and custodial violence. Была наработана масса юридических прецедентов по таким вопросам, как права заключенных, подневольный труд, право на здоровую окружающую среду, право на образование и здоровье, а также насилие в местах содержания под стражей.
The Permanent Forum notes that in international law, the right to adequate food and the fundamental right to be free from hunger apply to everyone without discrimination. Постоянный форум отмечает, что в международном праве для всех без исключения людей предусмотрено право на достаточное питание и основополагающее право быть свободным от голода.
States should also ensure that the right to an identity and the right to a family were respected by ensuring that newborn children were registered and their parents identified. Государствам следует также гарантировать право на идентичность и право на семейную жизнь и с этой целью обеспечивать, чтобы каждый новорожденный был зарегистрирован, а в свидетельстве о рождении были указаны его родители.
They included the right to equal treatment in the courts and all other bodies administering justice and the right to freedom of thought, conscience and religion. Эти права включают право на одинаковое разбирательство дел в судах и во всех других органах, отправляющих правосудие, а также право на свободное выражение мнений, свободу совести и вероисповедания.
Article 22 of the Constitution guarantees the right to life and the right to physical and mental integrity and prohibits the death penalty. Статья 22 Конституции гарантирует право на жизнь и право на физическую и психическую неприкосновенность и запрещает смертную казнь.
Para. 3 guarantees, for the persons belonging to national minorities, the right to learn their mother tongue and their right to be educated in this language. В пункте З лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируется право изучать родной язык и право получать образование на этом языке.
The right name to enter in the form was thus the name of the party that had created the security right. Таким образом, правильным именем, которое должно вноситься в форму, является имя стороны, создавшей обеспечительное право.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the right to food was a fundamental human right and his country supported the Special Rapporteur's mandate. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что право на питание является основополагающим правом человека и его страна выступает в поддержку мандата Специального докладчика.
The right to development concerned the entire international community, and appropriation of the values underpinning that right would contribute towards a greater understanding of its multidimensional character and help the Group in promoting a comprehensive, collective and concrete approach to its implementation. Право на развитие затрагивает все международное сообщество, и для осуществления этого права необходимо обеспечить справедливое распределение богатств, которое позволит достичь более глубокого понимания его многопланового характера и поможет Группе способствовать разработке всеобъемлющего, коллективного и конкретного подхода к его реализации.
So far as the question of exercise of the right to self-determination in Nepal is concerned, the people have been exercising this right from time to time. Что касается вопроса об осуществлении права на самоопределение в Непале, то народ периодически реализует это право.
The right of all women and girls to be respected and live free from the fear of discrimination and violence is a human right. Право всех женщин и девочек на уважительное обращение и жизнь без страха дискриминации и насилия - это одно из прав человека.
Romanian domestic law stipulated that the principle of non-discrimination could not be invoked to restrict the right to freedom of expression and opinion and the right to information. Румынское внутреннее право оговаривает, что нельзя ссылаться на принцип недискриминации для ограничения права на свободу выражения мнений и права на информацию.
Noting that the State party's report had not mentioned the right of indigenous people to self-identification, he asked whether that right would be used as the main criterion for the census. Отметив, что в докладе государства-участника не упоминается о праве коренных народов на самоидентификацию, он спрашивает, будет ли использоваться это право в качестве основного критерия при проведении переписи.
Article 12 of the new Constitution provided that registration and citizenship were a right; any individual who considered that right to have been violated could now take the Government to court. Статья 12 новой Конституции предусматривает, что регистрация и получение гражданства являются правом; любое лицо, по мнению которого данное право было нарушено, может обратиться в суд с иском против правительства.
In particular, a unilateral and unconditional refusal on the part of the owner to make an invention or creation available to a competitor is not considered anti-competitive behaviour because the right to exclude others is the essence and main intended use of any intellectual property right. В частности, односторонний и безусловный отказ владельца предоставить изобретение или разработку конкуренту не рассматривается в качестве поведения, препятствующего конкуренции, поскольку право исключать других является самой сутью и главной целью использования любого права интеллектуальной собственности.
The right of veto, however, applied only to the particular municipality, and neighbouring municipalities, which in the case of an accident might also be affected, did not have such a right. Право вето, однако, применяется только к конкретному муниципалитету, а соседние муниципалитеты, которые в случае аварии также могут оказаться затронутыми, не имеют такого права.
Any public official or employee, person in authority or public authority who infringes this right is punishable under article 292 of the Criminal Code (offences relating to the right to equality). Должностные лица, государственные служащие и представители органов власти или других государственных учреждений, которые нарушают это право, подлежат наказанию в соответствии с положениями статьи 292 Уголовного кодекса "Посягательства на равенство прав".
The Constitution establishes the right to housing (art. 59), granting everyone the right to decent housing with essential basic services. Конституция Доминиканской Республики устанавливает (статья 59), что каждое лицо имеет право на достойное жилище с необходимыми базовыми удобствами.
They grant them the right to equal pay and afford women heads of household the right to receive family benefit in full. В них гарантировано право на равное вознаграждение и право женщин, являющихся главами домашних хозяйств, на получение семейного пособия в полном объеме.
A person who has the right to file the claim against the carrier shall have the right to take legal action on the basis of this Agreement. Право предъявления иска на основании настоящего Соглашения принадлежит тому лицу, которое имеет право предъявить претензию к перевозчику.
The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека.
The freedoms enshrined in the law include the right to work, freedom of movement and the right to live in settlements rather than in refugee camps. В Законе закреплены такие свободы, как право на работу, свободу передвижения и право жить в населенных пунктах, а не в лагерях беженцев.
Article 1 of the Constitution defines the right to work as a right of the individual and a social obligation. Политическая конституция (статья 1) также закрепляет право на труд, которое определено как право человека и его общественный долг.
However, in Rwanda the legislature passed several progressive laws, including one giving female children the right to inherit their parents' land and property, a right that had been traditionally reserved for males. Вместе с тем в Руанде законодательные органы приняли несколько прогрессивных законов, в том числе закон, предоставляющий детям женского пола право на наследование земли и имущества своих родителей - право, которое ранее традиционно оставалось за мужчинами.