Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The Special Rapporteur notes that while there is a fundamental right to life, there is no right to capital punishment. Специальный докладчик отмечает, что если какое-то основополагающее право на жизнь в настоящее время существует, то никакого права на применение смертной казни нет.
He did not, of course, question Switzerland's right to enter such a reservation, but he hoped that the conditions would soon be right for the Swiss authorities to withdraw it. Вместе с тем г-н Покар не оспаривает право Швейцарии на представление такой оговорки, хотя и надеется на скорейшее появление условий, при которых швейцарские власти смогут ее снять.
The Code of Criminal Procedure established the right to challenge the judge, and the participants in legal proceedings must have their right to challenge explained to them. Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет право на отвод судьи, которое должно разъясняться всем участникам судопроизводства.
Since the Mexican Constitution establishes the right to free expression, as well as the right of all individuals to information, the participation of the communication media is required in Mexico to eliminate gender-based stereotypes. Исходя из того, что Конституция Мексики закрепляет право всех людей свободно выражать свое мнение и получать информацию, перед средствами массовой информации страны поставлена задача участвовать в ликвидации гендерных стереотипов.
It was right that the draft text should draw attention to the various ways of dealing with the consequences of the main principle, since national legislation on nationality differed and the right of each country to select its own options should be respected. В проекте документа действительно нужно рассматривать различные пути работы над последствиями применения основного принципа, поскольку в разных странах законодательство о гражданстве разное и право каждой страны на выбор собственных вариантов следует уважать.
Indeed, one of the Basic Principles of the Constitution of the SFRY emphasized the right of every nation of self-determination, including the right to secession. На самом деле, один из Основных принципов Конституции СФРЮ подчеркивал право каждого народа на самоопределение, включая право на отделение.
If this right is not exercised, the prosecuting authority shall exercise this right for purposes of validating the Minister's arrest order (art. 4). Если это право не используется, сторона обвинения использует это право для целей придания юридической силы распоряжению министра об аресте (статья 4).
However, in addition to States being given the right to file complaints, the prosecutor should be given the right to commence investigation prior to the filing of complaints. Однако помимо государств, которым предоставляется право подавать заявления, прокурору также должно быть предоставлено право начинать расследование до подачи заявлений.
Mr. Shafer said that the most fundamental right of the child was the right to life. Г-н Шафер говорит, что самое фундаментальное право ребенка - это право на жизнь.
The Code of Criminal Procedure included the right of the defendant to a lawyer and the right of a public hearing by an impartial judge. Уголовно-процессуальный кодекс включает право ответчика на адвоката и право на открытое слушание в беспристрастном суде.
The right to development and the right to an enabling social and international order through the sharing of obligations at the national and international level had not been sufficiently elaborated. Право на развитие и право на благоприятствующий социальный и международный порядок за счет совместного выполнения обязательств на национальном и международном уровнях в достаточной степени не проработаны.
Married women have the right to change or retain their nationality and their children have the right to acquire their parents' nationality. Замужние женщины имеют право изменить или сохранить свое гражданство, а их дети имеют право приобретать гражданство родителей.
Were delegations to understand that the right to cause harm to a neighbouring State was an element of the right to equitable and reasonable utilization? Неужели делегации должны понимать так, что право причинять ущерб соседнему государству является одним из элементов права на справедливое и разумное использование?
Infected children lost their right to survival, while those affected through the infection of their parents might see their right to education and development compromised. Инфицированные дети теряют право на выживание, а дети, затронутые этим заболеванием в результате инфицирования их родителей, могут столкнуться с нарушением их прав на образование и развитие.
Article 34 of the Constitution specifies the right to marriage: "I. Everyone has the right to establish a family on attaining the age prescribed by law; "II. В статье 34 Конституции АР определено право на брак: Каждый обладает правом нм создание семьи по достижении указанного в законе возраста; Брак заключается на основе добровольного согласия.
Every patient has the right to quality service in keeping with his needs, which respects his dignity and his right to self-determination, without discrimination. Каждый пациент имеет право на предоставление ему качественной услуги, которая соответствует его потребностям, в условиях уважения его человеческого достоинства и его права на самоопределение без какой-либо дискриминации.
Intellectual property owner A then creates a security right in favour of SC2 in its intellectual property ownership rights and the right to receive payment of royalties. После этого правообладатель интеллектуальной собственности А создает обеспечительное право в пользу ОК2 в своих правах на интеллектуальную собственность и праве получать лицензионные платежи.
Ms. Schöpp-Schilling said that the right to education was a fundamental human right and that women and girls should not be discriminated against in that area. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что право на образование является одним из основных прав человека и что женщины и девочки не должны подвергаться дискриминации в этой области.
If a licensor is not an owner but a licensee that grants a sub-licence, typically, it may create a security right in its right to receive payment of royalties owed under the sub-licence agreement. Если лицензиар является не правообладателем, а лицензиатом, который предоставляет сублицензию, то, как правило, он может создать обеспечительное право в своем праве на получение лицензионных платежей, причитающихся в соответствии с сублицензионным соглашением.
An Estonian citizen with the right to vote who has attained 18 years of age by election day has the right to vote. Правом участвовать в выборах наделены эстонские граждане, имеющие право голоса и достигшие 18-летнего возраста ко дню выборов.
These provisions ensure that all citizens enjoy the right to work and the right to associate freely and form trade unions, thereby guaranteeing the political and economic rights of the individual. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. Согласно положениям этого нового закона право на отпуск по уходу за ребенком уже больше не относится к числу неотъемлемых прав матери, но является правом обоих родителей, из чего следует, что родители должны согласовать тот порядок, в котором это право будет использоваться.
Regarding the right to health care, the Constitution states that everyone has the right to health care, under conditions provided by law. В отношении права на охрану здоровья Конституция предусматривает, что каждый гражданин имеет право на охрану здоровья на условиях, установленных законом.
Presumption of innocence and the right to defence, including the right to defence by counsel of choice starting from pre-trial proceedings, are guaranteed under article 9 of the Constitution. Статья 9 Конституции гарантирует презумпцию невиновности и право на защиту, включая помощь адвоката по собственному выбору начиная с этапа предварительного следствия.
Although the Universal Declaration of Human Rights does not establish a right to enter another country, it provides for a right to seek and enjoy asylum. Кроме того, во Всеобщей декларации прав человека предусматривается, что каждый человек имеет право покидать собственную страну и возвращаться в нее.