| International instruments relating to the right of peoples to self-determination contained important restrictive provisions whereby that right could not be exercised in violation of the territorial integrity of States. | Международные документы, касающиеся права народов на самоопределение, содержат важные ограничительные положения, в результате чего это право не может осуществляться в нарушение территориальной целостности государств. | 
| This is a matter of deep concern to the Special Rapporteur as the right to self-determination is a central and core human right. | Поскольку право на самоопределение является главным и основополагающим правом человека, эта ситуация вызывает глубокую озабоченность у Специального докладчика. | 
| The right to reproductive health is a fundamental, universal right guaranteed to every human being throughout their life, in all situations and wherever they may be". | Право на репродуктивное здоровье является всеобщим основополагающим правом, гарантированным каждому человеку в течение всей его жизни, повсеместно и при любых обстоятельствах". | 
| The Committee recalls that the right of everyone to vote on a non-discriminatory basis is a right contained in article 5 of the Convention. | Комитет напоминает, что право каждого человека голосовать на недискриминационной основе относится к числу прав, закрепленных в статье 5 Конвенции. | 
| The right to assistance when in distress implies, inter alia, a right for all, without any discrimination, to basic health care. | Право на получение помощи в случаях бедственного положения, в частности, подразумевает право доступа к основным медицинским услугам на равной для всех основе и без какой бы то ни было дискриминации. | 
| The note to the Commission following recommendation 191 had suggested including a rule whereby creditors could obtain such a right as an alternative to a retention-of-title right. | В пред-ставленной в Комиссию записке по рекомендации 191 предлагалось включить в нее правовую норму, в соответствии с которой кредиторы могут получить такое право в качестве альтернативы праву на удержание правового титула. | 
| This is a fundamental right; the parties concerned must, through appropriate instructions, ensure the fulfilment of this right frequently". | Это право является основополагающим; все соответствующие стороны должны путем получения соответствующих инструкций обеспечивать соблюдение этого права на регулярной основе". | 
| The right to food as a social right requires from the State to intervene actively to undertake all that is necessary to provide a hungry person with food. | Право на питание в качестве социального права требует от государства активного вмешательства с целью принятия всех необходимых мер для обеспечения голодного человека питанием. | 
| One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. | Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации. | 
| Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. | Хотя право на восстановление нарушенных прав должно быть эффективным, оно тем не менее имеет определенные пределы. | 
| While most legal systems generally recognize the right of contract parties to limit or exclude liability through contractual provisions, this right is usually subject to various limitations and conditions. | Хотя в большинстве правовых систем в целом признается право договаривающихся сторон ограничивать или снимать с себя ответственность на основании положений договора, это право обычно сопровождается различными ограничениями и условиями. | 
| The right to enter includes not only the right to return after having left one's own country. | Право на въезд включает не только право на возвращение в свою страну после выезда из нее. | 
| His Government had the right to express that conviction, just as others had the right to voice their opposition. | Правительство Лихтенштейна имеет право выразить такую убежденность точно так же, как другие имеют право высказаться против. | 
| A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. | Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода. | 
| Moreover, refugees and displaced persons continued to be denied not only their right of self-determination but also their right of return. | Кроме того, по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение или свое право на возвращение беженцы и перемещенные лица. | 
| The right to education, health and a decent standard of living are no less important than the right to freedom of expression. | Право на образование, здравоохранение и достойный уровень жизни является не менее важным, чем право на свободу слова. | 
| Each State has, of course, ample right independently to select the most efficient means of protecting its own national interests, including the right to participate in regional security organizations. | Безусловно, каждое государство при этом имеет полное право самостоятельно выбирать наиболее эффективные способы защиты собственных национальных интересов, включая право на участие в региональных организациях обеспечения безопасности. | 
| Thus, workers in Sri Lanka are granted the right to strike as a matter of legal right. | Таким образом, работающим в Шри-Ланке обеспечено право на забастовку как признанное законом право. | 
| Article 11 of the Covenant covered the right to an adequate standard of living and also the fundamental right of everyone to be free from hunger. | Статья 11 Пакта охватывает право на достаточный уровень жизни, а также основное право каждого быть свободным от голода. | 
| In his view, the right to food encompassed the right to nutrition. | По его мнению, право на питание охватывает право на полноценное питание. | 
| On the other hand, while Canada ensured the right to religious education, certain minorities might misuse that right for political indoctrination or to disseminate religious obscurantism. | С другой стороны, хотя Канада и обеспечивает право на религиозное просвещение, некоторые меньшинства могут злоупотребить этим правом из политических соображений или с целью распространения религиозных предрассудков. | 
| According to paragraph 139 of the report, an arrested person had a right to counsel unless the exercise of that right would hinder the process of investigation. | Согласно пункту 139 доклада арестованный имеет право на защитника, если только осуществление этого права не будет препятствовать процессу расследования. | 
| It is absolutely right that we have agreed that women refugees have a right to these services. | Мы абсолютно правильно решили, что женщины-беженцы имеют право на получение этого вида услуг. | 
| The right of return is a sacred right; hence, our decision is final. | Право на возвращение является священным правом, поэтому наше решение является окончательным . | 
| This year we celebrate the fiftieth anniversary of the birth of a Declaration which was predicated on the assumption that the right to development is a human right. | В этом году мы празднуем пятидесятую годовщину принятия Декларации, авторы которой исходили из того, что право на развитие является правом человека. |