Judges who participated in the workshop unanimously agreed that the right to adequate housing is a justiciable right. |
Судьи участвовавшие в рабочем совещании, единодушно согласились с тем, что право на достаточное жилище подлежит защите в судебном порядке. |
In recognition of the right of the Yemeni citizen to work, the State adopted various policies, measures and arrangements aimed at guaranteeing that right. |
Признавая право йеменских граждан на труд, государство проводит различную политику и принимает разные меры для гарантирования этого права. |
It also declares the right to work to be an individual right and a social obligation. |
Кроме того, в Конституции признается, что право на труд является личным правом и социальной обязанностью. |
The right to take countermeasures must be reconciled with the need to limit abuses of that right. |
Право принимать контрмеры должно согласовываться с необходимостью ограничения злоупотребления этим правом. |
Everyone has the right to own personal property and shall not be deprived of that right arbitrarily by anyone. |
Каждый человек имеет право владеть личной собственностью, и никто не может произвольно лишить его этого права. |
The right to health includes a right to information and prevention. |
Право на охрану здоровья включает право на получение информации и профилактику. |
The right of expulsion has sometimes been considered an absolute right. |
Право на высылку иногда понималось как абсолютное право. |
This right to refuse delivery usually also includes a right to interrupt the transport of assets by a carrier. |
Это право отказа в поставке обычно подразумевает также право приостановить перевозку активов перевозчиком. |
In Morocco's view, the right to self-determination meant the right of all Saharans to decide their fate. |
По мнению Марокко, право на самоопределение означает право всех сахарцев решать свою судьбу. |
The right to self-determination and the right to fight foreign occupation were fundamental rights for which peoples would continue to struggle. |
Право на самоопределение и право на борьбу против иностранной оккупации являются основополагающими правами, за которые народы будут продолжать бороться. |
Victims also had the right to seek damages in civil court, but that right was rarely exercised. |
Пострадавшие также имеют право требовать компенсации в гражданском суде, однако этим правом они редко пользуются. |
On the contrary, the right to work was a fundamental right for all human beings. |
Дело обстоит совсем иным образом: право на труд является основополагающим правом всех людей. |
The State recognizes every citizen's right to work and endeavours to foster conditions in which that right can effectively be exercised. |
Государство признает за каждым гражданином право на труд и стремится создать условия для эффективного осуществления этого права. |
Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. |
В соответствии с Конституцией любой человек вправе обращаться в государственные органы и каждому гарантировано право на юридическую помощь. |
The right to life is a supreme right enshrined in our political charter and ratified by our legislation. |
Право на жизнь является высшим правом, закрепленным в нашей политической хартии и в нашем законодательстве. |
The second is that a purchase-money security right is a species of security right. |
Второй принцип состоит в том, что обеспечительное право, связанное с кредитованием покупной цены, является разновидностью обеспечительного права. |
The right to establish a party is however not an absolute right. |
Однако право на создание партии не является абсолютным правом. |
4.10 The right to "adequate reparation or satisfaction" is not an absolute right, but may be subject to limitations. |
4.10 Право на "адекватное возмещение или удовлетворение" не является абсолютным правом и может быть объектом ограничений. |
The right to health as a human right and as an element of the common good is gradually being recognized by means of international commitments. |
Право на здоровье в качестве права человека и элемента общего блага постепенно признается благодаря международным обязательствам. |
An important aspect of the right to self-determination is the right of peoples to exercise sovereignty over their natural wealth and resources. |
Важным аспектом права на самоопределение является право народов на осуществление суверенитета над своими природными богатствами и ресурсами. |
The right to inherit arises at the moment of conception; exercise of this right is contingent upon the actual birth. |
Право быть наследником возникает с момента зачатия; осуществление этого права зависит от рождения. |
The right to adequate housing has received wide recognition as a fundamental human right. |
Право на достаточное жилище широко признается в качестве одного из основополагающих прав человека. |
The inherent right to life, survival and development is a right that warrants particular attention where children with disabilities are concerned. |
Неотъемлемое право на жизнь, выживание и развитие является правом, которое заслуживает особого внимания, когда речь идет о детях-инвалидах. |
The right to respect for physical integrity and human dignity is a universal right guaranteed by various international rules and confirmed in domestic law. |
Право на уважение физической неприкосновенности и человеческого достоинства является универсальным правом, гарантируемым различными международными нормами и подтвержденным во внутреннем праве. |
The right to participation in the larger society is in the draft given a secondary significance and expressed as an optional right. |
Право на участие в жизни общества в целом рассматривается в проекте как имеющее второстепенное значение и являющееся поэтому факультативным правом. |