Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
In particular, the right to language and script was a precondition for the realization of many other rights, while the denial of that right created fear and mistrust. В частности, право на язык и письменность является предварительным условием осуществления многих других прав, в то время как лишение этого права ведет к возникновению страха и недоверия.
Armenia could not continue to demand its right to self-determination; it had already exercised that right with the creation of the sovereign State of Armenia. Армения не может продолжать требовать осуществления своего права на самоопределение, так как она уже осуществила это право, создав суверенное Государство Армения.
The State party should refrain from any measures amounting to intimidation or harassment taken against persons exercising their right to freedom of expression, and ensure that any restriction to that right is in compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. Государству-участнику следует воздерживаться от любых мер, равнозначных запугиваниям или преследованиям в отношении лиц, осуществляющих свое право на свободу выражения мнений, и обеспечить, чтобы любое ограничение этого права соответствовало пункту З статьи 19 Пакта.
The right to a defence including the right to freely choose one's own lawyer, is guaranteed in all the courts. Право на защиту и в том числе на выбор защитника по собственному желанию гарантировано в судах всех инстанций .
Under article 25, all persons have the right to equal educational opportunities and to the facilities needed to fully realize that right. Basic education is therefore free, compulsory and available to all. В соответствии со статьей 25 все люди имеют право на равные возможности и условия получения образования, и, следовательно, с целью всеобъемлющего осуществления этого права базовое образование должно быть бесплатным, обязательным и доступным для всех.
It considers that the risk of a violation of any human right, such as the right to non-discrimination, cannot impose an obligation of non-refoulement. Государство-участник полагает, что риск нарушения каких-либо прав человека, таких как право на недопущение дискриминации, не может налагать обязательства в отношении недопущения принудительной высылки.
First, the right to income security contemplates the inclusion of minimum standards for the areas covered by the right to an adequate standard of living; fundamental principles that should guide social policies with an age and welfare perspective in the context of ageing. Во-первых, право на гарантированный доход предполагает введение минимальных стандартов в областях, охватываемых правом на достаточный жизненный уровень; речь идет об основополагающих принципах, которые должны направлять социальную политику с учетом аспектов возраста и благосостояния в контексте старения.
They regretted the absence of a clear reference to the right to peace in the text and considered that the declaration needed to provide a conceptual definition of that right. Они выразили сожаление по поводу отсутствия четкой ссылки на право на мир в тексте и посчитали, что в декларации необходимо дать концептуальное определение этого права.
Explicit reference to the right to peace was strongly opposed by other delegations, which repeated their principled non-recognition of that right and restated their support for the new approach put forward by the Chair-Rapporteur. Против прямой ссылки на право на мир решительно выступили другие делегации, которые вновь заявили о своем принципиальном непризнании этого права и подтвердили свою поддержку новому подходу, предложенному Председателем-Докладчиком.
Non-governmental organizations and other stakeholders continued to call for the right to peace to be reaffirmed as a fundamental human right and to be reflected clearly in the draft declaration. Неправительственные организации и другие заинтересованные стороны продолжали призывать к тому, чтобы право на мир было вновь подтверждено в качестве основного права человека и четко отражено в проекте декларации.
Furthermore, disaster risk reduction initiatives should respect indigenous peoples' right to self-determination, their rights related to lands, territories and resources, and their right to participate in decision-making. Более того, при принятии мер с целью снижения риска бедствий следует уважать право коренных народов на самоопределение, их права на землю, территорию и ресурсы, а также их право участвовать в процессе принятия решений.
The German Constitution (art. 17) provides for a right of petition, whereby every person has the right to address written requests or complaints to competent authorities and the legislature. В Конституции Германии (статья 17) закреплено право на подачу петиции, которое гарантирует каждому гражданину право обращаться с письменными запросами или жалобами в компетентные ведомства и законодательные органы.
We need to foster policies that protect women's right to decent work, including equitable pay and benefits, safe working conditions and the right to organize. Необходимо способствовать разработке политики, защищающей право женщин на достойную работу, в частности на равную заработную плату и льготы, безопасные рабочие условия и право на организацию деятельности.
This right entails among others, the right to form or join trade unions for the protection of one's own interests. Это право, помимо прочего, влечет за собой право создавать профсоюзы и вступать в них для обеспечения защиты собственных интересов.
The Committee is concerned that the right to strike and the right to organize are not recognized for civil servants (art. 8). Комитет обеспокоен тем, что право государственных служащих на забастовку и право на объединение в профсоюзы не признаются (статья 8).
Every child also has the right to parental protection and care and the Constitution goes a step further to assure children of this right whether or not the parents live together. Каждый ребенок также имеет право на защиту родителей и уход с их стороны; кроме того, Конституция делает шаг вперед, гарантируя детям это право, независимо от того, проживают ли их родители совместно.
The government does not [prohibit] this right in laws, and nothing limits this right unless it conflicts with the public interest under the law. Правительство не [запрещает] это право законами, и ничто не ограничивает это право, если оно не входит в противоречие с общественными интересами, предусмотренными законом.
This card will give the holder the right to access some of the services offered to nationals such as the right to obtain a driving license. Такая карточка дает ее владельцу право доступа к некоторым услугам, которые оказываются собственным гражданам, например, право на получение водительского удостоверения.
The right to a defense, including the right to freely choose a defense counsel, is also guaranteed in all courts. Во всех судах также гарантируется право на защиту, включая право на свободный выбор адвоката.
Article 24 (2) of the Declaration states that indigenous individuals have an equal right to enjoy the highest attainable standard of health and calls on States to take the necessary steps for the progressive realization of this right. В пункте 2 статьи 24 Декларации говорится, что лица, принадлежащие к коренным народам, имеют равное право на пользование наивысшим достижимым уровнем здоровья, а к государствам обращается призыв предпринимать все необходимые шаги для постепенного достижения цели полной реализации этого права.
International human rights law includes the right of everyone to a nationality, although there is no right to a specific nationality. Международное право прав человека включает в себя право каждого человека на гражданство, хотя о праве на какое-либо конкретное гражданство речи не идет.
The Constitution expressly recognizes the right to water and sewerage; accordingly, the State is on track to achieve universal and equitable access and effective enjoyment of this human right. Политическая конституция государства конкретно признает право на доступ к воде и санитарии, и поэтому государство принимает меры для обеспечения универсального и равноправного доступа и эффективного использования этого права человека.
As such, the right to be heard is not only a right in itself, but also should be considered in the interpretation and implementation of all other rights. Как таковое право быть заслушанным не только является правом само по себе, но и должно учитываться при толковании и осуществлении всех других прав.
The right to equality before the law has long been recognized as a civil and political right, with roots in the International Covenant on Civil and Political Rights. Право на равенство перед законом уже давно признается в качестве гражданского и политического права, основы которого закреплены в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Thus, what is most urgent is to tackle something governments can act upon swiftly and effectively and which affects a fundamental right of every woman - the right to have control over her fertility. Таким образом, в самую первую очередь необходимо урегулировать то, в отношении чего правительства могут действовать быстро и эффективно и что затрагивает одно из основополагающих прав каждой женщины - право контролировать свою фертильность.