Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The resolution affirms that the right to protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which one is the author is a human right, subject to limitations in the public interest. В резолюции подтверждается право на защиту моральных и материальных интересов человека, связанных с любой научной, литературной или художественной продукцией, автором которой он является, с учетом ограничений, обусловленных интересами общества.
The right to own property, which the beneficiary exercises alone or in association, is the right to preserve for himself the space necessary to his identity. Право собственности, которое субъект осуществляет единолично или сообща, является правом на сохранение в качестве принадлежащей ему той среды, которая необходима для его самобытности.
Every human being has the inherent right to life which shall be protected by law and everyone has the right to liberty and security of person. Право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека, которое охраняется законом, и каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность.
The time when a security right referred to in recommendation 228 was made effective against third parties or became the subject of a registered notice under prior law is the time to be used in determining the priority of that right. При определении приоритета обеспечительного права следует использовать момент, когда это право, о котором говорится в рекомендации 228, приобрело силу в отношении третьих сторон или стало предметом зарегистрированного уведомления согласно предшествующему уведомлению.
In fact, as a right inherent in State sovereignty, the right of expulsion is naturally subject to these limits, a set of underlying tenets that form the basis of the international legal system. В самом деле право на высылку в качестве права, неотъемлемого от суверенитета государства, естественно, конфронтирует с этими ограничительными рамками, представляющими совокупность фундаментальных принципов, образующих основу международной правовой системы.
Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. В соответствии с шариатом женщина имеет право включать в брачный договор условия, наделяющие ее правом на развод или запрещающие ее мужу брать в жены еще одну женщину.
Because the acquisition security right overcomes the general rule that fixes priority based on the time of registration, this preferred position of an acquisition security right is often referred to as a "super-priority". Поскольку приобретательское обеспечительное право имеет преимущество перед общей нормой, которая определяет приоритет исходя из времени регистрации, этот преференциальный статус приобретательского обеспечительного права часто именуется "суперприоритетом".
That is evident from the fact that the right to participate in a society's decision-making processes has been accepted by the world community as a fundamental human right. Это явствует из того, что право на участие в общественных процессах принятия решений фактически признается мировым сообществом в качестве одного из основных прав человека.
The question then is not so much is there a right to compensation but how can that right be implemented. Поэтому вопрос заключается не столько в том, существует ли право на компенсацию, а в том, как его можно реализовать.
Thus, under the above-mentioned conditions, the right to vote and the right to be elected are given equally to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. Таким образом, все японские граждане, независимо от расы или этнического происхождения, имеют равное право избирать и быть избранными и при соблюдении упомянутых условий.
The Constitution of Slovenia guarantees, in its articles 41 and 61, the right to freely profess religious and other beliefs and the right to freely express national and ethnic affiliation. Статьи 41 и 61 Конституции Словении гарантируют право на свободное исповедание религиозных и других убеждений и право на свободное выражение своей национальной и этнической принадлежности.
Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or the ownership right of a financial lessor. Другие лица, кредитующие приобретение, например кредитодатели, не могут прямо получить право на удержание правового титула или право собственности финансового арендодателя.
Needless to say, States have an inherent right to individual and collective self-defence in accordance with the Charter and also a right to acquire legitimate conventional arms for these purposes. Разумеется, государства имеют неотъемлемое право на индивидуальную и коллективную самооборону в соответствии с Уставом, а также право приобретать на законных основаниях обычные вооружения для этих целей.
In that regard, he noted that draft article 3 both recognized the sovereign right of States to expel aliens and limited that right under international law. В связи с этим он отмечает, что проект статьи З признает суверенное право государств высылать иностранцев и в то же время ограничивает это право по международному праву.
Thus, the buyer has the right to resell the goods or to grant a security right in the goods. Таким образом, покупатель имеет право перепродавать товар или предоставлять обеспечительное право в товаре.
Every person shall be guaranteed the right to defend himself/herself and the right to engage a defence counsel before the court or another body authorized to conduct proceedings. Каждому гарантируется право на защиту и право иметь защитника в суде или ином органе, уполномоченном осуществлять производство.
The Special Rapporteur is of the opinion that the right to education is a key right for the integration and non-discrimination of all groups of people living in a country. Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому право на образование является основным правом, способствующим интеграции и недискриминации всех групп населения, проживающих в стране.
The right to freedom of religion or belief is a fundamental human right which is guaranteed by various international legal instruments, some of them are legally binding and others are so-called soft law. Право на свободу религии или убеждений является одним из основополагающих прав человека, которое гарантируется различными международно-правовыми документами, некоторые из которых являются юридически обязательными, а другие относятся к инструментам "мягкого права".
We shall continue to lobby for such rights, especially the right to a proper education and the right to grow up in a safe environment, free from violence. Мы будем и впредь отстаивать эти права и добиваться их реализации, особенно право детей на надлежащее образование и на возможность расти в безопасной среде, свободной от насилия.
Once again, in most such States, the only way that a lender could acquire the preferred priority afforded to an acquisition security right would be to obtain an assignment of the secured obligation from the seller that has taken such a security right for itself. Опять-таки в большинстве таких государств единственным возможным путем приобретения кредитодателем преференциального приоритета, предоставляемого приобретательскому обеспечительному праву, будет получение уступки обеспеченного обязательства у продавца, получившего для себя самого такое обеспечительное право.
Since the 1990s, the right of women and girls to be free from violence has been recognized as an international human right, and Member States have adopted a number of intergovernmental resolutions in which they commit to preventing and eliminating gender-based violence. С 1990-х годов право женщин и девочек на защиту от насилия признается в качестве международного права человека, а государствами-членами Организации Объединенных Наций принят ряд межправительственных резолюций, в которых они обязались предупреждать и искоренять гендерное насилие.
Ms. Jilani said that her report dealt with the right to peaceful protest, which was a part of the right to freedom of peaceful assembly. Г-жа Джилани подчеркивает, что в ее докладе обсуждается право на мирное выражение протеста, которое является составной частью права на свободу мирных собраний.
In addition to their right to receive mail and printed matter and to listen to the radio, all categories of convicted persons have been granted the right to use the telephone. В дополнение к предоставлению права на получение посылок, бандеролей и передач введено право телефонных переговоров для всех категорий осужденных.
Other key provisions of the Constitution include the right to establish and to participate in political parties, and the right to vote and be elected. К числу других ключевых положений Конституции относятся положения о праве создавать политические партии и участвовать в их деятельности и право голосовать и быть избранным.
Having a public meeting without violence is a right to which he is entitled until article 20, which enshrines the right to freedom of peaceful assembly. Проведение общего собрания ненасильственными методами обусловлено правом, предоставленным ему в соответствии со статьей 20, в которой закреплено право на свободу мирных собраний.