The right of everyone to equality before the law is recognized, irrespective of attitude to religion and convictions. |
В России признается право каждого на равенство перед законом независимо от отношения к религии и убеждений. |
The right of all peoples of Russia to receive general education in their native language is guaranteed by law. |
Право всех народов России на получение основного общего образования на родном языке гарантируется законом. |
Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. |
Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
Since the beginning of the previous academic year, all university students had had the right to take modules in local languages. |
С начала прошлого учебного года всем студентам университетов было предоставлено право проходить обучение по отдельным модулям на местных языках. |
Legislation recognized NGOs' right to represent that community before specialist bodies and courts. |
Законодательством признается право НПО представлять данную общину в специализированных органах и судах. |
The right not to declare national affiliation was particularly important for persons from mixed marriages. |
Право не сообщать о своей национальной принадлежности является особенно важным для лиц, рожденных от смешанных браков. |
The right to culture was fully guaranteed and available to all sectors of society. |
Полностью гарантировано право на пользование плодами культуры, которая доступна всем слоям общества. |
Although the Cuban Constitution guaranteed the right to asylum, there was insufficient information in the report concerning refugees. |
Хотя в Конституции Кубы гарантируется право на политическое убежище, в докладе содержится недостаточная информация о беженцах. |
The right to education for all, from the pre-school level to university, had eradicated illiteracy. |
Право на всеобщее образование, от дошкольного до университетского уровня, позволило искоренить безграмотность. |
The right to health was guaranteed and all health services were fully financed by the State. |
Гарантируется право на медицинское обеспечение, и все виды медицинских услуг финансируются государством. |
He asked whether they had the right to apply for refugee status. |
Он спрашивает, имеют ли они право обращаться за получением статуса беженцев. |
While civil society had a legitimate right to funding, receiving it from the Government raised questions over its impartiality. |
Хотя гражданское общество имеет законное право на получение финансирования, то, что оно получает его от государства, ставит под вопрос его беспристрастность. |
He therefore asked whether children had the right to sit the test in their mother tongue. |
Поэтому он спрашивает, имеют ли право дети проходить тест на своем родном языке. |
Their freedom of movement and right to pursue any occupation without discrimination were guaranteed. |
Им гарантируется свобода передвижения и право заниматься любым видом деятельности без дискриминации. |
Every Armenian citizen had the right to choose his or her profession and work. |
Каждый гражданин Армении имеет право выбирать свой вид работы и занятия. |
The Refugees and Asylum Act guaranteed the right to judicial protection for rejected asylum-seekers. |
Закон "О беженцах и убежище" гарантирует право судебной защиты лицам, которым было отказано в предоставлении убежища. |
A more thoughtful consideration of how data was to be disaggregated in conformity with the right to self-identification was required. |
Поэтому следовало бы провести тщательный анализ и определить дезагрегированные данные, учитывая при этом право на самоидентификацию. |
Lawful residents who had lived in the country for seven years also had the right to apply for citizenship through registration. |
Лица, которые проживали в стране на законном основании в течение семи лет, также имеют право ходатайствовать о предоставлении гражданства путем регистрации. |
Applicants who were refused refugee status had the right to appeal to their local administrative court. |
Просители убежища, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, имеют право оспорить это решение в окружном административном суде по месту жительства. |
Legislation provided that, three years after being granted refugee status, individuals had the right to apply for Ukrainian citizenship. |
Согласно украинскому законодательству через три года после получения статуса беженца человек имеет право на получение гражданства Украины. |
In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. |
Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
This is a right, a resource that allows students to take considered action, and knowledge they need for their protection. |
Это их право дает им возможность проявлять осмотрительность и располагать необходимыми знаниями для собственной защиты. |
The right of everyone to education, which comprises equal opportunities in school access and school achievement, is legally guaranteed. |
Право каждого на образование, которое охватывает равенство возможностей учебы в школе и ее окончания, гарантируется законом. |
As stated in the preceding report, the right to obtain justice is guaranteed by the Constitution to all Cameroonians regardless of gender. |
Как указано в его предыдущем докладе, право на доступ к правосудию гарантируется Конституцией для всех камерунцев без различия по признаку пола. |
Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents. |
Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей. |