The second objection is that peoples under foreign occupation have a right to resistance and a definition of terrorism should not override this right. |
Второе возражение касается того, что народы, находящиеся под иностранной оккупацией, имеют право на сопротивление и что определение терроризма не должно умалять это право. |
This Convention recognizes the right of a country from which illegally acquired assets derive and the right of their legal owner to recover such assets. |
В настоящей Конвенции признается право страны, из которой получены незаконно приобретенные активы, и право их законного владельца на возвращение таких активов. |
Although the Universal Declaration of Human Rights does not establish a right to enter another country, it provides for a right to seek and enjoy asylum. |
Хотя право въезда в другую страну во Всеобщей декларации прав человека не предусматривается, в ней предусмотрено право искать убежища и пользоваться этим убежищем. |
Please indicate how the right to strike is protected in the State party and whether this right has in fact been exercised. |
Просьба указать, как в государстве-участнике защищается право на забастовки, и осуществляется ли это право в действительности. |
In many legal systems, a security right is extended to certain classes of creditors felt to be deserving of such a right. |
Во многих правовых системах обеспечительное право распространяется на определенные категории кредиторов, которые, как считается, заслуживают такого права. |
Their expulsion from the CDU amounted to an unreasonable restriction of that right, in the absence of any reference to a right of party autonomy in article 25. |
Их исключение из ХДС означало неразумное ограничение этого права ввиду отсутствия каких-либо ссылок на право партийной автономии в статье 25. |
This can be resolved by a rule in which the insolvency representative automatically acquires the right to any pre-existing judgement right for the benefit of all creditors. |
Этот вопрос может быть решен с помощью правила, в соответствии с которым представитель по делу о несостоятельности автоматически приобретает право на получение любого ранее существовавшего по решению суда права в интересах всех кредиторов. |
The right to this process has to be viewed as a composite right wherein all the rights are realized together in an interdependent and integrated manner. |
Право на этот процесс необходимо понимать в качестве составного права, в котором все права осуществляются вместе взаимозависимым и неделимым образом2. |
16.1 Another unspecified personal right which is latent in Article 40 of the Constitution is the right to marry. |
16.1 Другим личным правом, которое не названо, но подразумевается в статье 40 Конституции, является право на вступление в брак. |
Education is a basic human right and all children, including children with disabilities, have a right to education. |
Образование является одним из основных прав человека, и все дети, включая детей с инвалидностью, имеют право на образование. |
The State guarantees citizens the right to choose their language of education and training and creates the appropriate conditions for the exercise of this right. |
Государство гарантирует гражданам право выбора языка обучения и воспитания и создает соответствующие условия для реализации этого права. |
Direct application means that anyone may ground his or her complaint on a right recognized in a treaty, even if such right does not exist in Slovene legislation. |
Непосредственное применение означает, что любое лицо может обосновывать свою жалобу признанием какого-либо права в договоре, даже если такое право не закреплено в законодательстве Словении. |
The Constitution recognizes the right to strike as a constitutional right and regulates it as such in the chapter on economic and social relations. |
Конституция признает право на забастовку в качестве конституционного права и регулирует его как таковое в главе, посвященной экономическим и социальным отношениям. |
Although access to safe drinking water and other resources has been recognized as a human right, implementation of this right has thus far failed, negatively impacting women. |
Хотя доступ к безопасным источникам питьевой воды и другим ресурсам признан в качестве одного из прав человека, это право пока что не осуществляется на практике, отрицательно сказываясь тем самым на положении женщин. |
A prisoner has the right to communicate and consult with his or her legal counsel and to resort to the services of an interpreter to exercise that right effectively. |
Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права. |
The Law also provides the right of judicial and administrative appeal in cases of violation of the right of information in official documents. |
Закон предусматривает также право на судебную и административную апелляцию в случаях нарушения права на получение информации, содержащейся в официальных документах. |
The right to amend an instrument normally belonged to the States parties and it was extremely unusual to extend that right to others. |
Право на внесение поправок в документ обычно принадлежит государ-ствам - участникам, и передача этого права другим - дело чрезвычайно необычное. |
Nonetheless, Argentina maintains that the right to water and sanitation is a human right that every State must ensure for the individuals within its jurisdiction and not with respect to other States. |
Тем не менее, мы убеждены в том, что право на воду и санитарию - это одно из прав человека, которое каждое государство должно гарантировать тем, кто подпадает под его юрисдикцию, но не применительно к другим государствам. |
For the first time, the United Nations has recognized the right to drinking water and sanitation as an essential human right. |
Впервые Организация Объединенных Наций признала право на питьевую воду и санитарию существенно важным правом человека. |
The integrity of a monument, a masterpiece or a work of art should be a right as sacred as any right the Organization defends. |
Сохранение целостности монумента, шедевра или произведения искусства должно быть столь же священным правом, как и любое другое право, отстаиваемое нашей Организацией. |
The right to freedom of expression is generally recognized as a fundamental right which constitutes one of the essential foundations of a democratic society. |
Право на свободу выражения своего мнения в целом признается как основное право, являющееся одной из главных опор демократического общества. |
Moreover, women have the right to travel and the Passport Law has not restricted this right. |
Кроме того, женщина имеет право совершать поездки, и Закон о паспортах не ограничивает это право. |
Article 38 of the Constitution guarantees the right to education. Every citizen enjoys that right. |
Право на образование закреплено статьей 38 Конституции Туркменистана, каждый гражданин имеет право на образование. |
They recognize the right to equal pay and the right of women heads of household to receive the full family allowance. |
В них признается право на равное вознаграждение и право женщин, являющихся главами домашних хозяйств на получение семейного пособия в полном объеме. |
The individual researcher thus has a right to conduct such research and the university must of course, respect this right. |
Таким образом, отдельный научный сотрудник имеет право заниматься такими исследованиями и университет, конечно, обязан уважать это право. |