| State obligations regarding the right to education have been interpreted under international human rights law, establishing the right as justiciable. | Обязательства государства в отношении права на образование получили толкование по международному праву в области прав человека, по которому это право было квалифицировано как подлежащее судебной защите. | 
| International, regional and national jurisprudence has demonstrated that the right to education is a legally enforceable right. | Как демонстрирует международная, региональная и национальная судебная практика, право на образование является юридически закрепленным правом. | 
| Presented your platform, thanked the right people, made all the right promises. | Представила свою платформу, поблагодарила право народа, дала правильные обещания. | 
| The right to life is often described as a fundamental human right; a right without which all other rights would be devoid of meaning. | Право на жизнь часто называют основополагающим правом человека, без которого все остальные права лишились бы смысла. | 
| The right to privacy is often understood as an essential requirement for the realization of the right to freedom of expression. | Право на неприкосновенность личной жизни часто понимается как одно из базовых условий реализации свободы выражения мнений. | 
| It transforms the right to self-determination into an avowed right to independence. | Это превращает право на самоопределение в декларированное право на независимость. | 
| Every one has the right to protection from any form of discrimination in exercising the right to work. | Каждый имеет право на защиту от любого проявления дискриминации при реализации своего права на труд. | 
| Armenia regards the right of peoples to self-determination as a fundamental and indispensable human right and takes consistent steps towards its realization. | Армения рассматривает право народов на самоопределение в качестве одного из основополагающих и неотъемлемых прав человека и принимает последовательные меры по его реализации. | 
| The right to be free from discrimination based on health status is a core component of the right to health. | Право на свободу от дискриминации по признаку состояния здоровья является ключевым компонентом права на здоровье. | 
| The right to the truth is both a collective and an individual right. | Право на установление истины является как коллективным, так и индивидуальным правом. | 
| Yet no right seemed more fundamental than the right to peace and security. | И все же нет в жизни более основополагающего права, чем право на мир и безопасность. | 
| The right to withdraw from the Treaty remains a sovereign right. | Право на выход из Договора остается суверенным правом. | 
| The right to a remedy in case of human rights violations is an essential right. | Право на правовую защиту в случае нарушений прав человека является одним из основных прав. | 
| The right to work is recognised as a human right under CEDAW. | Согласно КЛДЖ право на труд является одним из прав человека. | 
| The right to reproductive health information and services is an integral part of the constitutional right to health. | Право на информацию и услуги в области репродуктивного здоровья составляет неотъемлемую часть предусмотренного конституционного права на охрану здоровья. | 
| Consequently, the right to formulate reservations was not an absolute right. | Как следствие, право формулировать оговорки не является абсолютным. | 
| The right to adequate housing cannot be separated from the right to health, water and food. | Право на надлежащее жилище невозможно отделять от права на здоровье, воду и питание. | 
| The most important human right is the right to life. | Важнейшим правом человека является право на жизнь. | 
| National laws, international jurisprudence and doctrine are in agreement that this right is not an absolute right of the State. | Национальное законодательство, международная практика и доктрина сходятся в том, что это право на является абсолютным правом государства. | 
| Since that time, households have received the right to lifetime use of a land plot along with the right of inheritance. | С этого времени домашние хозяйства получили право пожизненного пользования земельным участком с правом наследования. | 
| 11.1 The right to work as an inalienable right is contained in Part 1 of Chapter 2 of the Constitution. | Право на труд провозглашается в части 1 главы 2 Конституции в качестве одного из неотъемлемых прав человека. | 
| The Court recognized the right to organize in labor unions as a basic human right. | Суд признал право на организацию профессиональных союзов в качестве основного права человека. | 
| The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. | Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. | 
| Some members acknowledged the right of States to self-defence but stressed the exercise of that right within the bounds of international law. | Ряд членов Совета признали право государств на самооборону, однако подчеркнули необходимость его осуществления в рамках норм международного права. | 
| The right of access to documents This right also applies to such lists using electronic data processing. | Это право применяется также в отношении списков, для которых используется система электронной обработки данных. |