Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Although article 19 of the Declaration envisages a right to compensation to victims of enforced disappearances and their dependents, as well as right to rehabilitation, the Working Group believes that this right should be viewed in the broader context of reparations. Хотя статья 19 Декларации предусматривает право жертв насильственных исчезновений и членов их семей на получение компенсации, а также право на реабилитацию, Рабочая группа считает, что это право должно рассматриваться в более широком контексте средств возмещения.
4.7 The State party further argues that it considers it an abuse of the right to submit a communication, as the Covenant neither provides for a right to property nor for a right to compensation for past injustices. 4.7 Помимо этого, государство-участник считает, что авторы злоупотребили правом на представление сообщений, так как Пакт не предусматривает ни право на имущество, ни право на компенсацию за совершенную в прошлом несправедливость.
An essential component of the right of self-determination and of the right to the homeland is the right to return in safety and dignity to one's home and possessions. Одним из основных компонентов права на самоопределение и права на родину является право вернуться в свой дом и к своим владениям в условиях безопасности и достоинства.
The right to social protection is thus no more than a combination of the right to social security and the right to an adequate standard of living. Таким образом, право на социальную защиту является не более чем сочетанием права на социальное обеспечение и права на достаточный жизненный уровень.
She adds that in her view, the right to remain anonymous is directly linked to the right to a fair trial, which includes the right not to incriminate oneself. Она также заявляет, что, по ее мнению, право на сохранение анонимности непосредственно вытекает из права на справедливый судебный процесс, которое включает право не свидетельствовать в отношении себя самого.
In addition to the right to freedom from discrimination, the learning resource examines the right to personal security, the right to freedom of expression and the rights of the child. Помимо права на свободу от дискриминации, в справочнике анализируются право на личную безопасность, право на свободное выражение убеждений, а также права ребенка.
The right to industrial action, including the right strike, is protected as a derivative right from the freedom of professional association as enshrined in Section 13, Subsection 2 of the Constitution. Право на коллективные трудовые споры, включая право на забастовку, защищено в качестве производного права на свободу профессионального объединения, закрепленного в пункте 2 статьи 13 Конституции.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
It stipulates that the right to litigation is a universal right and that the right to a defence is sacred and guaranteed at all stages of the investigation and legal proceedings. В ней говорится, что право на судебное разбирательство является универсальным правом и что право на защиту неотчуждаемо и гарантируется на всех стадиях расследования и судебного разбирательства.
Mr. Beah stated that the right to a legal representative was a fundamental human right; although this right was well established for criminal matters, it should not be overlooked in civil matters. Г-н Би отметил, что право на юридического представителя является основополагающим правом человека; хотя это право четко закреплено в случае уголовных дел, им не следует пренебрегать и в гражданских делах.
This implies that the right to life is not an absolute right - it may be legitimately deprived under certain circumstances, but the limitations to this right are exceptional and must meet certain standards. Из этого следует, что право на жизнь не является абсолютным правом, и в определенных обстоятельствах в нем может быть отказано на законных основаниях, но ограничения в отношении этого права являются исключительными по своему характеру и должны соответствовать определенным стандартам.
The Declaration also prohibits individual or collective expulsion on discriminatory grounds and establishes the right to join trade unions and the right to safe and healthy working conditions, the right to medical care, the right to social security and the right to education. Кроме того, Декларация запрещает индивидуальную или коллективную высылку на дискриминационном основании и предусматривает профсоюзные права, а также право на безопасные и здоровые условия труда, право на медицинскую помощь, право на социальную защиту и на образование.
Paraguay promotes the protection of civil and political rights, in particular basic rights such as the right to life, the right to physical integrity and the right to liberty. Парагвай поощряет защиту гражданских и политических прав, главным образом таких основных прав, как право на жизнь, неприкосновенность и свободу.
Moreover, some delegations seemed to perceive the right to peace as a fully-fledged right while others appeared to conceive this right as a mere concept able to benefit from other rights. Кроме того, некоторые делегации склонны воспринимать право на мир как полностью сформировавшееся право, а другие считают его просто понятием, которое может развиваться благодаря другим правам.
The right to work is enshrined in article 19 of the Constitution, which provides that: The right to work is recognized as an equal right for all. Право на труд закреплено в статье 19 Конституции, которая гласит, что [п]раво на труд признается и является равным для всех.
The right to life as the basic and natural right of every person is clearly guaranteed in Art. 21 of the Constitution: Any human being has the right to live. Право на жизнь - основное и естественное право каждого человека - гарантируется статьей 21 Конституции, которая гласит: Каждый человек имеет право на жизнь.
The children's right to life is enshrined in article 24 of the Constitution, under which the right to life is an inalienable right of every human being. Право ребенка на жизнь закреплено в статье 24 Конституции Республики Узбекистан, которая гласит, что Право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека.
The applicants invoked three human rights in their cases: the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy. Каждый заявитель в своем деле сослался на три права человека: право на собственность, право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты.
It includes three main components: the right to know, the right to participate in decision-making and the right to redress or review. Ее тремя главными компонентами являются: право знать, право участвовать в принятии решений и право на возмещение ущерба или на проверку.
The authorities should ensure that all judicial procedures conform to internationally recognized standards of fair trial, including the right to the presumption of innocence, the right to a public trial and the right to appeal to a higher tribunal. Власти должны обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая право на презумпцию невиновности, право на открытый судебный процесс и право на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию.
The rights of the individual in custody are guaranteed, among them the right to remain silent, the right to assistance from family members, and the mandatory right to counsel. Гарантируются права лиц, содержащихся под стражей, в том числе право хранить молчание, право на помощь со стороны членов семьи и обязательное право на услуги адвоката.
Another guarantee of the observance of economic, social and cultural rights in Slovakia is the right to associate freely, the right to establish trade unions and the right to strike. Другой гарантией соблюдения экономических, социальных и культурных прав в Словакии является право свободно объединяться с другими лицами, право создавать профсоюзы и право на забастовку.
The Charter sets out various rights which include, inter alia, the right to protection, the right to compensation and the right to restitution. В Хартии излагается целый ряд прав, в том числе право на защиту, право на компенсацию и право на восстановление первоначального правового положения.
After all, it is their water right, and if they want to use that water right to help the fish grow in the stream, it's their right to do so. В конце концов, это их право, и если они хотят использовать свои права на воду, чтобы помочь рыбе жить в реке, это их право.
Under article 254 of the Code of Administrative Offences, administrative detainees were guaranteed the right to legal counsel, the right to a medical examination and the right to telephone relatives. В соответствии со статьей 254 Кодекса об административных правонарушениях лица, привлеченные к административной ответственности, имеют право пользоваться юридической помощью адвоката, право на медицинский осмотр и им предоставляется возможность связаться с родственниками по телефону.