Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
For all Salvadorans by birth or by naturalization, the right to vote includes the right to participate in the direct popular referendum provided for in the Constitution. Избирательное право предполагает также оговоренное Конституцией право всех сальвадорцев по рождению или натурализации на голосование в ходе проведения референдумов.
Comorian women have always enjoyed the right to vote, even during the colonial period, and that right has been enshrined in every Constitution of the Comoros since independence. Коморские женщины еще с колониального периода пользуются правом голоса; это право было закреплено в конституциях, действовавших в независимых Коморских Островах.
In that regard, Uruguay wishes to express its support for the right of the Plurinational State of Bolivia to develop its own strategy for voluntary eradication and endorses the country's right to propose a re-evaluation of the coca leaf by international agencies. В этой связи Уругвай хотел бы заявить о своей поддержке права Многонационального Государства Боливия разрабатывать собственную стратегию последовательного искоренения наркотических средств и поддерживает его соответствующее право ставить перед международными организациями вопрос о переоценке листа коки.
The right to drinking water and sanitation for all was recognized as a human right by the General Assembly in its resolution 64/292, but that resolution has not been widely disseminated or implemented. В своей резолюции 64/292 Генеральная Ассамблея признала право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию для всех одним из человеческих прав, однако зачастую об этом праве мало кто знает и оно не получает реализации.
The right to work is guaranteed by the Moroccan legal system as a key right that can be restricted only on the basis of general objective conditions applicable to the nature of the work or the qualifications required to perform it. Право на труд гарантируется правовой системой Марокко в качестве основного права, осуществление которого может быть ограничено только при наличии общих объективных условий, касающихся характера работы или необходимого уровня квалификации для ее выполнения.
The right to work is also legally protected in cases where it is threatened by the exercise of the right to strike. Закон защищает право на труд в тех случаях, когда оно оказывается под угрозой в результате осуществления права на забастовку.
Panama's basic premise, then, is that nationals and aliens are equal before the law, and therefore both have the right to settle where they choose, subject to no official restriction other than respect for the right to private property. ЗЗ. Таким образом, мы исходим из того, что как панамские, так и иностранные граждане равны перед законом, поскольку и те и другие имеют право проживать в любом месте по своему выбору без каких-либо ограничений со стороны властей при условии соблюдения права частной собственности.
Article 22 of the Constitution provides for the right to inherit as follows: Every person has the right to alienate freely his/her property in accordance with the law. Это право регулируется статьей 22 Конституции, которая гласит следующее: Каждый человек имеет право свободно распоряжаться своим имуществом согласно закону.
Article 58 of the 2004 Constitution provides individuals with the right to file a complaint to the AIHRC in the case of human rights violations, as part of the right to an effective remedy under Afghan national law. Статья 58 Конституции 2004 года является частью законодательства Афганистана, которая предусматривает наличие эффективных средств правовой защиты, гарантируя право граждан обращаться с жалобой на нарушения прав человека в АНКПЧ.
Pastoralists have also the right to free land for grazing and cultivation as well as the right not to be displaced from their own lands. Кроме того, скотоводы имеют право на бесплатные пастбища и угодья, а также на дальнейшее проживание на своих землях.
The Committee underlines the right of indigenous children to access information, including in their own languages, in order for them to effectively exercise their right to be heard. Комитет подчеркивает право детей из числа коренных народов на доступ к информации, в том числе на их родных языках, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свое право быть заслушанными.
The right to form and join a trade union, including the right to strike, is also guaranteed within this article. В ней также гарантируется право создавать профсоюзы и вступать в них, в том числе право на забастовку.
It also praised the enshrinement of the right to access to information in the Constitution, which strengthened the possibility of citizens' enjoyment of that right. Они также выразили удовлетворение в связи с тем, что в Конституции закреплено право на доступ к информации, отметив, что это способствует расширению возможностей граждан осуществлять данное право.
It added that the United States had not accepted the right to development as a human right and had not ratified a number of core human rights treaties. Он добавил, что Соединенные Штаты не признали право на развитие как право человека и не ратифицировали ряд основных международных договоров.
The 1992 Act had also strengthened the principle of non-discrimination by recognizing the right to take legal action of those persons who met the requirements for forming public associations but were denied their right to do so. В законе 1992 года также подтверждается принцип недискриминации при определении, какие лица удовлетворяют требованиям, необходимым для создания общественных ассоциаций, а лица, которым отказывают в этом праве, имеют право обжаловать соответствующее решение в суде.
Article 199 of the Constitution stipulates that everyone shall have the right to use their language in the proceedings before the court, other State body or organization exercising public authority, when their right or duty is decided upon. Статья 199 Конституции устанавливает, что каждый имеет право пользоваться своим языком в судебных разбирательствах и в прочих государственных органах или организациях, осуществляющих государственную власть, при решении вопроса о его праве или обязанности.
All citizens had the right to leave the country, and those over 18 years of age had the right to work abroad. Любой гражданин имеет право покинуть пределы страны, а лица в возрасте старше 18 лет, обладают правом на занятие трудовой деятельностью за рубежом.
The Convention establishes the right of the child to be protected from all forms of violence and the responsibility of States parties to ensure this right for every child without any discrimination. Конвенция устанавливает право ребенка на защиту от всех форм насилия и ответственность государств-участников за обеспечение этого права каждому ребенку без какой-либо дискриминации.
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. В случае необоснованного ущемления права лица на свободу это лицо имеет право получить возмещение от государства.
Please provide information on legislation concerning the right to form or join trade unions in respect of temporary, foreign and migrant workers, as well as restrictions and limitations that exist in the exercise of this right. Просьба представить информацию о законодательстве, регулирующем право временных работников, иностранных рабочих и трудящихся-мигрантов создавать профессиональные союзы и вступать в таковые, а также о препятствиях и ограничениях, существующих на пути осуществления этого права.
The Committee also noted the declaration of the European Council on Environmental Law on the right to water as a basic human right. Комитет также отметил, что в Декларации Европейского совета по праву в области окружающей среды право на воду упомянуто в качестве одного из основных прав человека.
The suspect's right to a defence must also be ensured; this right may be exercised in person or with the assistance of defence counsel and/or a legal representative. Подозреваемому, кроме того, обеспечивается право на защиту, которое он может осуществлять лично либо с помощью защитника и (или) законного представителя.
The State party explains further that under the Constitution, every individual arrested retains the right to consult a lawyer of his choice right from the time of the arrest and Mr. Sobhraj was no exception to this provision. Далее государство-участник поясняет, что, согласно Конституции, каждое задержанное лицо сохраняет за собой право проконсультироваться с адвокатом по своему выбору начиная с момента его задержания, и г-н Собхрадж не был исключением.
A State's right to expel had to be distinguished from its right to deport an alien, because a State's discretionary power was far more limited in the matter of deportation. Право государства на высылку следует отличать от его права на депортацию иностранца, поскольку в вопросах депортации дискреционное право государства гораздо более ограниченно.
Indigenous peoples also have the right to "act collectively to ensure respect for their right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage", which includes their understanding of plants and animals and genetic resources. Коренные народы также имеют право "предпринимать действия на коллективной основе для обеспечения уважения своего права сохранять, контролировать, защищать и развивать свое культурное наследие", которое включает в себя их представления о растительном и животном мире и генетические ресурсы.