| The 2007 ranking methodology was alleged to have favored universities with medical schools, and in response, HEEACT added assessment criteria. | Как и предполагалось, в 2007 году методология ранжирования одобрила университеты с медицинскими школами, и в ответ, HEEACT добавил критерии оценки. |
| A state of computer "security" is the conceptual ideal, attained by the use of the three processes: threat prevention, detection, and response. | Состояние «безопасности» компьютера - это концептуальный идеал, достигаемый при использовании трех процессов: предотвращение угрозы, обнаружение и ответ. |
| In response, in 1401 Appenzell entered into an alliance with the city of St. Gallen to protect their rights and freedom. | В ответ в 1401 году Аппенцелль вступил в союз с городом Санкт-Галлен, чтобы защитить свои права и свободы. |
| Kristol's response appeared under the title "Confessions of a True, Self-Confessed - Perhaps the Only - 'Neo-conservative'". | Ответ Кристола вышел под заголовком «Исповеди настоящего, самоопределённого - возможно единственного - неоконсерватора» «Confessions of a True, Self-Confessed - Perhaps the Only - 'Neoconservative'». |
| According to Coltrane, the goal of a musician was to understand these forces, control them, and elicit a response from the audience. | По словам Колтрейна: «цель музыканта -понимать эти силы, управлять ими и получать ответ от аудитории». |
| In response, the Gibborim killed all the members of the Pride, and they themselves ended up in the final explosion. | В ответ Гибборимы убили всех членов Прайда, и они сами оказались в финальном взрыве. |
| Martin Roberts wrote Citect for DOS, released in 1987, as a response to the limited range of PC-based operator interface software available at the time. | Мартин Робертс (Martin Roberts) написал Citect для DOS в 1987 году, как ответ на то, что в это время был достаточно ограниченный выбор программного обеспечения для создания интерфейсов оператора. |
| In response, they sent their own request to the prosecutor's office with a request to clarify whether the actions of the CIS officers are legitimate. | В ответ им был послан собственный запрос в прокуратуру с просьбой разъяснить, законны ли действия сотрудников ЦИБ. |
| AAV is not currently known to cause disease, and causes a very mild immune response. | В настоящее время известно, что AAV не вызывает заболевание и вызывает очень слабый иммунный ответ. |
| In response, the CAF sent aloft eight Wildcat and six P-38 fighters, which shot down four Zeros without loss. | В ответ ВВС «Кактус» поднял 8 истребителей Wildcat и 6 P-38, которые сбили четыре Zero без потерь со своей стороны. |
| In response Pius XI issued the encyclical Non abbiamo bisogno ("We Have No Need)") in 1931. | В ответ Пий XI в 1931 году издал энциклику «Non Abbiamo Bisogno» («У нас нет необходимости»). |
| In response, Edward planned a major military campaign with the support of Lancaster and the barons, mustering a large army between 15,000 and 20,000 strong. | В ответ Эдуард запланировал крупную военную кампанию при поддержке Ланкастера и прочих баронов, собрав армию в размере от 15 до 20 тысяч человек. |
| In response, then President Alejandro Toledo declared a state of emergency in Huánuco, and gave the police the power to search houses and arrest suspects without a warrant. | В ответ президент Алехандро Толедо объявил чрезвычайное положение в Гуануко и дал полномочия полиции обыскивать дома арестовывать подозреваемых без ордеров. |
| In response, a participant speculated that permanent members would be widely criticized if they sought to take over any of the key chairmanships. | В ответ один из участников предположил, что постоянные члены подвергнутся широкой критике, если попытаются получить председательство в каком-либо из ключевых комитетов. |
| In response, she shows Sam how much his employees need their job, which puts Sam in even a more difficult position. | В ответ на это она показывает Сэму, насколько его сотрудники нуждаются в работе, и это ставит Сэма в очень трудное положение. |
| In response, Electronic Arts banned him from their offices, forcing him to move development of Dungeon Keeper to his house. | В ответ на это Electronic Arts запретили ему находиться в их офисах, вынуждая перенести разработку Dungeon Keeper в собственный дом. |
| In response, a joint meeting of 27 women's civic groups, led by Friedel Klussmann, formed the Citizens' Committee to Save the Cable Cars. | В ответ на это совместное собрание 27 женских гражданских групп, возглавляемое Фридел Классман (Friedel Klussmann), сформировало комитет спасения канатных трамваев (Citizens' Committee to Save the Cable Cars). |
| In response, the Hungarian General Assembly of Kolozsvár (Cluj) reaffirmed the loyalty of Hungarians from Transylvania to Hungary on December 22, 1918. | В ответ на это венгерская Генеральная Ассамблея в Клуже подтвердил верность венгров Трансильвании Венгрию 22 декабря 1918 года. |
| As a response to the Ottoman advances, the Transcaucasian Commissariat evolved into the short-lived Transcaucasian Federation; its disintegration resulted in Armenians forming the Democratic Republic of Armenia on 30 May 1918. | В ответ на османское наступление Закавказский комиссариат превратился в недолговечную Закавказскую федерацию; её распад привёл армян к созданию Демократической Республики Армения 30 мая 1918 года. |
| In response, Sir Edmund negotiated an alliance with Owain and married one of Owain's daughters, Catrin. | В ответ на это сэр Эдмунд заключил союз с Оуайном и женился на одной из его дочерей, Катрин. |
| In response, it was stated that the draft provisions should contain a general rule for establishing the functional equivalence of the "writing" requirement in substantive law. | В ответ было отмечено, что проект положений должен содержать общее правило для установления функционального эквивалента требования о "письменной форме" в материальном праве. |
| He got a response from the Patent Office. And? | Ему пришел ответ из Патентного бюро. |
| The time has come for others to consider... their own response to the tragic conflict of loyalties... with which I have myself wrestled for perhaps too long. | Настало время другим находить собственный ответ в трагическом конфликте с преданностью, с которой я сам боролся, пожалуй, уже слишком долго. |
| Kinya sent Shiraito a response to the effect that he would get by from then on by himself. | Киния послал Сираито ответ о том, что... отныне он будет справляться сам. |
| What was his response, what was his feeling? | Какой был его ответ, что он думал об этом? |