| The State party shall submit its response as soon as possible and within six months. | Государство-участник представляет ответ в возможно более короткие сроки и в течение шести месяцев. |
| Perhaps that eventuality could be addressed by replacing "A response" in paragraph 1 (b) with "An indicative response". | Предусмотреть такое обстоятельство можно путем замены слова "ответ" в подпункте Ь) пункта 1 словами "ориентировочный ответ". |
| The State party in response submits that the Board's decision was subject to judicial review by the Federal Court. | В ответ на это государство-участник заявляет, что Федеральный суд рассмотрел в порядке надзора решение Совета. |
| In response, the World Health Assembly agreed to hold an international conference on social determinants of health. | В ответ на это Всемирная ассамблея здравоохранения договорилась провести международную конференцию по социальным детерминантам здоровья. |
| The Permanent Representative, in a note dated 8 May 2006, promised a response to the Working Group as soon as it will be able to provide a more complete response. | Постоянный представитель в записке от 8 мая 2006 года обещал Рабочей группе направить ответ, как только появится возможность представить его в более полном виде. |
| To the extent that only one response was received in respect of a given claimant, the Panel's selection of the valid claim was determined in accordance with that response. | В тех случаях, когда в отношении того или иного заявителя поступал лишь один ответ, Группа отбирала действительную претензию в соответствии с таким ответом. |
| The response to international appeals must be commensurate with the needs and principles of humanity; neutrality and impartiality must always apply in the international response to all emergency situations. | Ответ на международные призывы должен быть соизмерим с имеющимися нуждами и отвечать принципам гуманности; нейтралитет и непредвзятость должны всегда соблюдаться в международной ответной деятельности во всех чрезвычайных ситуациях. |
| An unsatisfactory response was, of course, better than no response at all because it could be followed up with a discussion of the merits of the case and of more effective means of implementing the Committee's Views. | Безусловно, неудовлетворительный ответ лучше, чем отсутствие какого бы то ни было ответа, поскольку в первом случае может последовать обсуждение существа дела и более эффективных средств осуществления соображений Комитета. |
| Delegations welcomed the opportunity to consider on a regular basis the UNFPA response to recommendations of the UNAIDS Programme Coordinating Board (PCB) and noted that it would contribute to a more harmonized and coherent United Nations system response to the HIV/AIDS epidemic. | Делегации приветствовали возможность на регулярной основе рассматривать меры, принимаемые ЮНФПА в ответ на рекомендации Программного координационного совета (ПКС) ЮНЭЙДС, и отметили, что это будет способствовать осуществлению системой Организации Объединенных Наций более согласованных и последовательных мероприятий в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| The Government's response to the current situation of girls and women who are dislocated persons is to some extent informed by what was learned from the response to the earthquake. | Меры, принимаемые правительством, в ответ на положение девочек и женщин, лишившихся крова, в определенной степени основаны на опыте ликвидации последствий землетрясения. |
| The Committee briefly discussed the procedural ramifications of such a belated response but decided, having regard to the fact that the response was the first and only information provided by the Party concerned, to take it into account. | Комитет провел краткое обсуждение процедурных последствий подобной задержки с ответом, но решил принять его к сведению, учитывая тот факт, что данный ответ являлся первой и единственной информацией, предоставленной соответствующей Стороной. |
| Paragraph 1 deals with what the response shall include and paragraph 2 what the response may include. | В первом пункте перечислены сведения, которые должен содержать ответ на уведомление, во втором - сведения, которые может содержать такой ответ. |
| It is interesting that the Draft, although introducing a response as a "must", takes into account that respondent does not communicate a response. | Интересно, что, хотя в проект Регламента включено обязательное требование об ответе на уведомление, в нем также предусмотрена возможность того, что ответчик такой ответ не направит. |
| A delayed response, or worse still a lack of response, to its requests severely hampers the progress of the Commission's work. | Ответ, данный с опозданием, или, более того, отсутствие ответа на ее запросы наносят серьезный ущерб ходу работы Комиссии. |
| b. Within 30 days from the expiry of the 45-day response period, if no response to the management evaluation was provided; | Ь. в течение 30 дней после истечения 45-дневного периода для ответа, если ответ на управленческую оценку не представлен; |
| The Government of Rwanda replied to this request, and the Group received a preliminary response from Kenya, but it has not yet received a response from Burundi or Uganda. | На эту просьбу откликнулось правительство Руанды, и предварительный ответ был получен от правительства Кении, а от правительств Бурунди и Уганды ответов не поступило. |
| Two examples were the Kenyan Red Cross response to post-election inter-ethnic violence in that country, and the South African National Society response to xenophobic violence. | Двумя примерами могут служить действия Кенийского Красного Креста в ответ на вспышку межэтнического насилия после выборов в стране, а также ответные действия Южноафриканского национального общества на насилие на почве ксенофобии. |
| Canada expressed its appreciation for Pakistan's response to the report on its review and looks forward to its final response to recommendations made by the Working Group. | Канада высоко оценила ответ Пакистана на доклад по его обзору и будет ожидать его окончательный ответ на рекомендации, высказанные Рабочей группой. |
| Response to JIU questionnaire distributed to inform the present report, and additional written response. | Ответ на вопросник ОИГ, распространенный при подготовке настоящего доклада, и дополнительный письменный ответ. |
| Response to JIU questionnaire and additional written response. | Ответ на вопросник ОИГ и дополнительный письменный ответ. |
| In response, United Nations intergovernmental bodies have been devoting considerable attention to the subject of global economic governance. | В ответ межправительственные органы Организации Объединенных Наций стали уделять больше внимания вопросу глобального экономического управления. |
| The management response was seen as a good basis on which to move forward on a decision. | По их мнению, ответ руководства является хорошей основой для принятия решения. |
| Argentina's many statements to the British Government invariably met with a negative response. | На многочисленные заявления Аргентины, представленные британскому правительству, неизменно поступал негативный ответ. |
| Immediate response received from the State party, asking for the previous letters to be resent. | Получен быстрый ответ от государства-участника с просьбой повторно направить предыдущие письма. |
| [SP] Positive response for meeting (via telephone) | [ГУ] Позитивный ответ в отношении встречи (по телефону) |