In response, it was observed that some legal systems might take a different view and that therefore the order of the text should not be amended. |
В ответ было отмечено, что в некоторых правовых системах может быть принята иная точка зрения и что в связи с этим порядок рассмотрения вопросов в тексте изменять не следует. |
In response, it was suggested that the obligation to respect confidentiality could be made subject to the parties' contrary agreement. |
В ответ было указано, что обязательство соблюдать конфиденциальность может быть предусмотрено для тех случаев, когда стороны не договариваются об ином. |
In response, the representative of the Department said that resource allocations among various language units in United Nations Radio were not expected to change. |
В ответ представитель Департамента заявил, что вносить изменения в распределение ресурсов между различными языковыми подразделениями Радио Организации Объединенных Наций не предполагается. |
The response of each institution to the invitation will constitute the final agreement on their modality of participation in the Conference |
Ответ каждого учреждения на приглашение будет представлять собой окончательное согласие с условиями участия в работе Конференции. |
It was because the suspects were so violent that the police response required the use of live ammunition, although no state of emergency was declared. |
Поскольку подозреваемые были весьма агрессивны, полиция в ответ вынуждена была применить боевые патроны, хотя чрезвычайное положение объявлено не было. |
The Committee is invited to discuss and agree on its response to the Group of Experts on the Programme of Work on the basis of the above text. |
На основе вышеприведенного текста Комитету предлагается обсудить и согласовать свой ответ Группе экспертов по Программе работы. |
A comprehensive policy response must, in our view, place the greatest premium at all stages of conflict on addressing the root causes. |
С нашей точки зрения, на всех этапах конфликта всеобъемлющий политический ответ должен быть в первую очередь направлен на рассмотрение коренных причин. |
Confirming one more time its full commitment to the strict observance of the Council's provisions, TRP submitted its final response to the Secretariat on 18 June 2004. |
Вновь подтверждая свою полную приверженность строгому соблюдению положений Совета, ТРП 18 июня 2004 года представила Секретариату свой окончательный ответ. |
The clearest response now - there is no other - is to carry out the recommendations contained in the Secretary-General's report on this matter. |
Сейчас самый простой ответ - и другого нет - это осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря по этому вопросу. |
He also wondered whether the Committee's response would be as extensively distributed as the Bayefsky report itself and how that would be done. |
Ему также хотелось бы знать, будет ли ответ Комитета распространен так же широко, как и доклад профессора Байефски, и какие меры будут приняты для этого. |
A network of free-trade agreements have been completed in South-eastern Europe in response, though not yet fully implemented. |
В ответ в Юго-Восточной Европе был заключен целый ряд соглашений о свободной торговле, хотя и не осуществленных пока в полной мере. |
In response, it was observed that the addition of a generic closing category would not necessarily solve the problem, since it could itself create uncertainty. |
В ответ было указано, что дополнительное положение об определении соответствующей категории документа отнюдь не обязательно позволит решить эту проблему, поскольку это само по себе может породить неопределенность. |
It was said in response that the detail was intended to ensure that any derogation from the draft instrument was not casual or inadvertent. |
В ответ было указано, что подробность преследует цель обеспечения такого положения, при котором любой отход от проекта документа не будет являться случайным или непреднамеренным. |
In response, it was suggested that those issues could be addressed by remedies already available under other law, such as liability and wrongful trading. |
В ответ было высказано мнение о том, что эти вопросы могут быть урегулированы с помощью средств защиты, уже предусмотренных другими нормами права, например нормами об ответственности или о неправомерных коммерческих операциях. |
An example of this is the standard response to charges that weapons have been channelled to RUF through Liberia and that President Taylor continues to support RUF. |
Показателен в этом отношении стандартный ответ на обвинения в том, что вооружения переправляются ОРФ через Либерию и что президент Тейлор продолжает поддерживать ОРФ. |
The response was that the Polish Patent Law was in full compliance with the European practice in allowing secondary use and awarded such patents under its previous law. |
В ответ на этот вопрос было отмечено, что положения Польского закона о патентах полностью согласуются с европейской практикой в плане возможности вторичного использования и что возможность выдачи таких патентов также предусматривалась в предыдущем законодательстве. |
African Centre for Statistics: response to the challenges |
Африканский статистический центр: ответ на вызовы |
In response, the Forces nouvelles issued a declaration stating that they were withdrawing all their remaining representatives from the capital to Bouaké. |
В ответ на это «Новые силы» распространили заявление, в котором говорилось о том, что они отзывают из столицы в Буаке всех своих оставшихся представителей. |
The need for the Council to continue to address small arms issues in its response to particular conflict and post-conflict situations remains real. |
Необходимость продолжения рассмотрения Советом вопросов, связанных со стрелковым оружием, в рамках принятия им мер в ответ на конкретные конфликты и постконфликтные ситуации, сохраняет свою актуальность. |
The response to the second appeal fell short of the target by $14.1 million. |
В ответ на второй призыв средств поступило на 14,1 млн. долл. США меньше, чем испрашивалось. |
The response of the administering Power has been received by the Special Committee and has been distributed to the members of the Committee for future review. |
Специальным комитетом был получен ответ управляющей державы, который был распространен среди членов Комитета для его рассмотрения в будущем. |
It also welcomes the fact that, as part of that same decision, the Committee announced its intention to consider that response. |
Она также с удовлетворением отмечает, что данным решением Комитет объявил о своем намерении рассмотреть этот ответ. |
The response of TRP, submitted to members of the Committee on 18 September 2000, has been studied in detail by the French authorities. |
Французские власти внимательно изучили ответ ТРП, препровожденный членам Комитета 18 сентября 2000 года. |
The Government of Eritrea is confident of a positive and expeditious response, and wishes to express in advance its gratitude for the support of the international community to that end. |
Правительство Эритреи твердо надеется на положительный и оперативный ответ и хотело бы заранее выразить международному сообществу признательность за поддержку в этом деле. |
At its 759th meeting, on 21 June 2000, the Committee had before it the response submitted by TRP on the complaint against it. |
На своем 759м заседании 21 июня 2000 года Комитет рассмотрел ответ ТРП на жалобу в отношении нее. |