This programme was established in the second half of 2001 as a response to the demands of the indigenous population concerning their health care. |
Настоящая программа была учреждена во втором полугодии 2001 года в ответ на требования коренного населения, касавшиеся положения в области здравоохранения. |
In terms of difficulties, only Sweden provided a response, noting a long delay between the EIA procedure and the arrival of the final decision. |
Лишь Швеция представила ответ на вопрос о трудностях, отметив, что между процедурой ОВОС и получением окончательного решения проходит много времени. |
The Convention was a response to the realization that that situation had drastically changed, with the emergence of other forms of organized crime, corruption and terrorism. |
Конвенция была принята в ответ на осознание резкого изменения ситуации в результате появления других форм организованной преступности, коррупции и терроризма. |
In 2003, UNFPA continued to participate actively in the overall reform process to promote a coherent and coordinated United Nations system response to country needs and priorities. |
В 2003 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в общем процессе реформ, с тем чтобы обеспечить единые и скоординированные меры системы Организации Объединенных Наций в ответ на потребности и приоритеты стран. |
The acceptance of adaptation as a key response to climate change evolved throughout the 1990s and many countries have since moved from assessment to the development of concrete measures and strategies. |
Признание адаптации в качестве ключевой меры, которая может быть принята в ответ на изменение климата, эволюционировало на протяжении 1990х годов, и многие страны с тех пор перешли от оценки к разработке конкретных мер и стратегий. |
However, only one response was received and the contract was awarded to the bidder. |
Однако был получен ответ лишь от одного поставщика, и контракт был заключен с участником торгов. |
The Management's response to the review conducted by the External Audit in terms of milestones and progress achieved is presented at Annexure 2. |
Ответ руководства на результаты проверки, проведенной внешней ревизией, в части достигнутых вех и прогресса, представлен в Приложении 2. |
Potential impact of the AIDS response on the various Millennium Development Goals |
Потенциальный вклад мер в ответ на СПИД в достижение целей |
Mongolia is studying the response provided by China and the Russian Federation; |
Монголия изучает ответ, представленный Китаем и Российской Федерацией; |
In response, the Committee recalled the extensive discussion in the Working Group that had led to the current text of the provision. |
В ответ Комитет напомнил о том, что по этому вопросу в Рабочей группе состоялось обстоятельное обсуждение, которое завершилось выработкой нынешней формулировки этого положения. |
In response, it was explained that paragraph 1 was meant to increase the parties' and the arbitral tribunal's flexibility in determining the applicable law. |
В ответ было пояснено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы предоставить сторонам и третейскому суду дополнительные возможности для проявления гибкости в выборе применимого права. |
In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility. |
В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что для сохранения гибкости следует оставить эту формулировку максимально широкой. |
In October 2007, the collective response of the system was articulated through a decision of the CEB, entitled "Moving towards a climate-neutral UN". |
В октябре 2007 года коллективный ответ системы был озвучен в решении КСР "Переход к климатической нейтральности ООН". |
The draft resolution seeks to harness this new energy and to help shape a coordinated global response to non-communicable diseases and all of their diverse impacts. |
В проекте резолюции ставится цель использовать эту новую динамику и помочь разработать скоординированный глобальный ответ на неинфекционные заболевания и все их различные последствия. |
A single response was sought on behalf of each entity; |
Запрашивался общий ответ от каждой структуры; |
At the 2009 Parliament of the World's Religions, the Joint Programme launched a new strategic framework for partnership with faith-based organizations in its response to HIV. |
В 2009 году в рамках Парламента мировых религий Объединенная программа представила новые стратегические принципы партнерства с религиозными организациями в ответ на ВИЧ. |
In response, the Deputy Executive Director assured delegations that UNICEF planned to maintain appropriate liquidity and would inform donors about the status and use of unspent funds. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя заверил делегации в том, что ЮНИСЕФ планирует поддерживать на надлежащем уровне объем ликвидных средств и информировать доноров о состоянии и использовании неизрасходованных средств. |
As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention. |
В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции. |
13 January 2009 Partial reply (response incomplete with regard to paras. 8, 9 and 11). |
13 января 2009 года: частичный ответ (неполные ответы в отношении пунктов 8, 9 и 11). |
This Paper, however, is not intended as a comprehensive response to the Report or a catalogue of the Report's serious inaccuracies and misstatements. |
Вместе с тем настоящий документ не претендует на всеобъемлющий ответ на доклад или же компиляцию серьезных искажений и неточностей, содержащихся в докладе. |
As such, all offers of humanitarian assistance as response to disasters would have to respect sovereignty, independence and territorial integrity of the affected State. |
Любые предложения об оказании гуманитарной помощи в ответ на бедствие должны уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность пострадавшего государства. |
Some staff, particularly those in remote locations, may sometimes have to wait an extended period of time to receive a response to their concerns. |
Некоторые сотрудники, особенно в удаленных местах службы, иногда вынуждены длительное время ждать, прежде чем они получат ответ в связи со своими заявлениями. |
As the report of the Secretary-General stresses, the response to the growth of the epidemic must be global in nature. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, меры в ответ на растущую эпидемию должны носить глобальный характер. |
In response, others emphasized that, besides national security interests, nuclear-weapon states had a legal non-proliferation obligation under Article 1 of the NPT. |
В ответ на это другие участники подчеркнули, что, помимо интересов национальной безопасности, государства, обладающие ядерным оружием, имеют юридическое обязательство по нераспространению в соответствии со статьей 1 ДНЯО. |
Some delegations suggested that UNICEF present a management response to the annual report on evaluation in line with the practice of UNDP and UNFPA. |
Некоторые делегации предложили ЮНИСЕФ обеспечить, чтобы руководство представило ответ в связи с ежегодным докладом об оценке, как это делается в ПРООН и ЮНФПА. |